Finding the Way Home (2019)

1
00:00:07,750 -- 00:00:10,333
IRENE TAYLOR BRODSKY:
When my son turned four,
the audible world closed shut.
00:00:10,583 -- 00:00:13,041
JONAS BRODSKY:
Got my first implant
when I was four.
00:00:13,500 -- 00:00:15,792
PAUL:
00:00:17,792 -- 00:00:19,000
[inhales]
00:00:19,083 -- 00:00:19,959
[uplifting music plays]
00:00:20,583 -- 00:00:23,083
JONAS:
When I play without my implants,
I can let my mind wander.
00:00:23,375 -- 00:00:25,166
IRENE:
If deafness is a mutation,
00:00:25,250 -- 00:00:28,542
then maybe our mistakes
become our music.
00:00:30,542 -- 00:00:31,458
[plays piano key]
10
00:00:31,542 -- 00:00:32,750
Did it sound good?
11
00:00:33,458 -- 00:00:34,709
IRENE: It was beautiful.
12
00:00:52,458 -- 00:00:54,375
j&
13
00:00:54,458 -- 00:00:56,166
(birds chirping)
14
00:01:02,875 -- 00:01:06,083
Narrator:
More than eight million
children around the world
15
00:01:06,166 -- 00:01:08,375
live in orphanages.
16
00:01:08,458 -- 00:01:11,125
Most of them are not orphans.
17
00:01:12,417 -- 00:01:14,458
They have been
separated from their families
18
00:01:14,542 -- 00:01:18,083
because of poverty,
disaster, or discrimination.
19
00:01:20,208 -- 00:01:23,792
Research has shown
that children need
families to flourish
20
00:01:23,875 -- 00:01:26,375
and that orphanages
can harm children,
21
00:01:26,458 -- 00:01:29,375
exposing them to abuse
and trafficking.
22
00:01:31,333 -- 00:01:33,083
There is a growing
movement to rescue
23
00:01:33,166 -- 00:01:34,959
these eight million
hidden children
24
00:01:35,041 -- 00:01:36,709
and return them
to their families
25
00:01:36,792 -- 00:01:38,834
or place them
in loving homes.
26
00:01:40,583 -- 00:01:43,792
These are six stories
of children
27
00:01:43,875 -- 00:01:45,667
who have found
their way home.
28
00:01:50,208 -- 00:01:51,667
(bicycle bell ringing)
29
00:01:56,166 -- 00:01:58,208
j&
30
00:02:10,709 -- 00:02:12,834
(mooing)
31
00:02:14,500 -- 00:02:15,583
(whimpers)
32
00:02:20,375 -- 00:02:22,417
j&
33
00:02:28,875 -- 00:02:31,041
(clucking)
34
00:02:41,000 -- 00:02:42,417
Whoo!
35
00:02:42,917 -- 00:02:45,000
(girl speaking Romanian)
36
00:03:06,208 -- 00:03:07,750
Mama!
37
00:03:11,083 -- 00:03:12,375
-Huh?
-Hmm?
38
00:03:12,750 -- 00:03:14,917
(continues in Romanian)
39
00:03:29,125 -- 00:03:31,250
j&
40
00:03:35,333 -- 00:03:37,166
Little Maria:
41
00:03:37,542 -- 00:03:39,625
Woman:
42
00:03:44,625 -- 00:03:46,792
(chatting quietly)
43
00:03:55,375 -- 00:03:56,709
Aaah!
44
00:03:56,792 -- 00:03:58,125
(dog barking)
45
00:04:00,917 -- 00:04:02,625
(speaking Romanian)
46
00:04:06,959 -- 00:04:08,959
Mama Maria:
47
00:04:23,250 -- 00:04:24,250
Little Maria:
48
00:04:24,333 -- 00:04:26,959
Mama Maria:
49
00:04:29,917 -- 00:04:31,375
Mwah!
50
00:04:34,458 -- 00:04:36,542
Mama Maria:
51
00:04:52,417 -- 00:04:53,417
Little Maria:
52
00:04:53,500 -- 00:04:54,875
Mama Maria:
53
00:04:57,375 -- 00:04:59,417
j&
54
00:05:12,959 -- 00:05:15,709
(speaking Romanian)
55
00:05:26,125 -- 00:05:28,208
j&
56
00:06:09,750 -- 00:06:11,917
(woman speaking Romanian)
57
00:06:35,333 -- 00:06:38,166
j&
58
00:06:43,458 -- 00:06:47,458
Little Maria:
59
00:07:11,667 -- 00:07:13,208
(lighter clicks)
60
00:07:18,667 -- 00:07:21,375
Mama Maria:
61
00:07:24,625 -- 00:07:26,375
(kettle whistling)
62
00:08:08,208 -- 00:08:10,083
(child shouting)
63
00:09:00,583 -- 00:09:03,750
j&
64
00:09:57,667 -- 00:09:59,375
(dog barking)
65
00:10:05,000 -- 00:10:07,041
j&
66
00:10:24,667 -- 00:10:27,667
Little Maria:
67
00:10:42,583 -- 00:10:44,709
j&
68
00:10:48,458 -- 00:10:50,542
j&
69
00:11:02,208 -- 00:11:04,375
(indistinct chatter)
70
00:11:11,959 -- 00:11:15,291
(loud rumbling,
people screaming)
71
00:11:22,792 -- 00:11:24,917
j&
72
00:11:34,583 -- 00:11:37,291
(woman speaking French)
73
00:12:04,542 -- 00:12:07,083
j&
74
00:12:18,792 -- 00:12:20,834
j&
75
00:12:23,125 -- 00:12:25,417
(indistinct chatter)
76
00:12:29,166 -- 00:12:31,834
(woman speaking French)
77
00:12:55,083 -- 00:12:57,500
(goat bleating)
78
00:12:58,458 -- 00:13:00,625
(man speaking French)
79
00:13:15,291 -- 00:13:16,875
Gertrude:
80
00:13:44,208 -- 00:13:45,834
Diego:
81
00:14:10,417 -- 00:14:11,959
(man laughs)
82
00:14:32,208 -- 00:14:34,208
(children shouting)
83
00:15:08,291 -- 00:15:10,458
(serene music playing)
84
00:15:15,458 -- 00:15:17,667
(horns honking, motors running)
85
00:15:37,291 -- 00:15:39,458
(speaking English)
86
00:15:52,792 -- 00:15:55,667
Yeah, it was inside here.
Inside this big house.
87
00:16:05,000 -- 00:16:07,041
Big, big, big business.
88
00:16:09,166 -- 00:16:10,917
many...
89
00:16:16,959 -- 00:16:18,166
And...
90
00:16:24,375 -- 00:16:26,208
...always orphanage.
91
00:17:34,125 -- 00:17:35,458
You know?
92
00:17:42,667 -- 00:17:43,792
See?
93
00:17:46,667 -- 00:17:48,291
Come over here...
94
00:18:28,667 -- 00:18:29,792
...to pay the school.
95
00:18:29,875 -- 00:18:32,291
In Haiti, you have
to pay for the school.
96
00:18:43,417 -- 00:18:44,500
And...
97
00:19:06,667 -- 00:19:08,834
(children chattering)
98
00:19:14,041 -- 00:19:16,375
Jonathas:
I'd like you to meet
Pastor Larochelle.
99
00:19:16,458 -- 00:19:17,792
He's my friend.
100
00:19:17,875 -- 00:19:20,500
He's in the business
orphanage with me.
101
00:19:34,792 -- 00:19:36,083
(horn honks)
102
00:19:46,458 -- 00:19:49,291
Arielle:
103
00:20:46,792 -- 00:20:48,000
Bonsoir.
104
00:20:53,500 -- 00:20:54,667
(man speaking French)
105
00:21:00,417 -- 00:21:01,792
Arielle:
106
00:21:01,875 -- 00:21:04,000
Larochelle:
107
00:21:06,458 -- 00:21:08,125
Arielle:
108
00:21:10,625 -- 00:21:13,458
(man speaking French)
109
00:21:28,750 -- 00:21:30,875
(indistinct chatter)
110
00:21:34,166 -- 00:21:36,333
(bus engine idling)
111
00:21:41,125 -- 00:21:43,500
(children crying)
112
00:21:50,625 -- 00:21:52,542
(speaking Haitian Creole)
113
00:21:59,625 -- 00:22:01,041
(man speaking Haitian Creole)
114
00:22:09,291 -- 00:22:11,375
j&
115
00:22:14,208 -- 00:22:16,417
(street traffic noise)
116
00:22:22,291 -- 00:22:24,583
j&
117
00:22:38,959 -- 00:22:41,041
-Arielle: Bonsoir...
-Children: Bonsoir.
118
00:23:21,166 -- 00:23:23,291
j&
119
00:23:31,625 -- 00:23:34,667
Arielle:
120
00:23:53,166 -- 00:23:55,792
(children singing, clapping)
121
00:24:06,458 -- 00:24:09,333
Gertrude:
122
00:24:20,500 -- 00:24:21,834
Gertrude:
123
00:24:41,375 -- 00:24:43,750
j&
124
00:24:50,667 -- 00:24:51,834
(bicycle bell rings)
125
00:25:05,000 -- 00:25:07,417
j&
126
00:25:40,083 -- 00:25:42,458
Woman:
Opa! (shushing)
127
00:25:42,917 -- 00:25:45,792
(speaking Bulgarian)
128
00:25:47,125 -- 00:25:50,291
(cheerful tune playing)
129
00:25:54,792 -- 00:25:56,291
(murmurs)
130
00:26:00,166 -- 00:26:02,792
(woman singing along)
131
00:26:16,917 -- 00:26:19,125
(woman speaking Bulgarian)
132
00:26:23,458 -- 00:26:26,333
Opa! Opa.
133
00:26:39,083 -- 00:26:40,166
Amen.
134
00:26:44,333 -- 00:26:45,375
Aah.
135
00:27:10,583 -- 00:27:11,709
(laughs)
136
00:27:12,542 -- 00:27:13,709
Isus: Mmmm.
137
00:27:14,250 -- 00:27:15,417
Dima:
138
00:27:38,000 -- 00:27:40,041
Ohhh... (speaking Bulgarian)
139
00:27:47,041 -- 00:27:48,542
(whispers)
140
00:27:48,625 -- 00:27:50,750
j&
141
00:28:00,917 -- 00:28:03,083
(truck engine running)
142
00:28:16,583 -- 00:28:19,625
(Snezhana speaking Bulgarian)
143
00:28:46,458 -- 00:28:48,500
j&
144
00:29:43,834 -- 00:29:46,000
(speaking Bulgarian)
145
00:29:49,250 -- 00:29:50,375
(birds squawking)
146
00:30:25,875 -- 00:30:27,000
(Dima laughs)
147
00:31:25,792 -- 00:31:27,750
j&
148
00:31:50,625 -- 00:31:52,959
-(Isus babbling)
-Woman: Hi!
149
00:31:57,208 -- 00:31:59,375
(speaking Bulgarian)
150
00:32:14,583 -- 00:32:15,792
Yeah...
151
00:32:17,291 -- 00:32:19,667
-(Isus exclaims)
-Dima: Shhh.
152
00:32:20,667 -- 00:32:22,792
(Isus groaning)
153
00:32:24,000 -- 00:32:25,625
Doctor:
154
00:32:27,458 -- 00:32:28,875
(groaning continues)
155
00:32:31,583 -- 00:32:33,500
Dima:
156
00:33:08,959 -- 00:33:10,500
Dima:
157
00:33:14,458 -- 00:33:16,208
(Isus exclaims)
158
00:33:25,000 -- 00:33:26,750
Dima:
159
00:34:13,041 -- 00:34:15,834
(upbeat song plays on phone)
160
00:34:29,291 -- 00:34:31,458
(song continues in Bulgarian)
161
00:34:56,542 -- 00:34:58,125
Dima:
162
00:35:03,750 -- 00:35:05,750
(all cheering)
163
00:35:05,834 -- 00:35:07,959
Dima:
164
00:35:21,542 -- 00:35:24,125
(music continues)
165
00:35:47,458 -- 00:35:49,542
j&
166
00:36:23,417 -- 00:36:25,542
j&
167
00:36:42,917 -- 00:36:45,083
(calling to oxen)
168
00:36:55,125 -- 00:36:57,291
(speaking foreign language)
169
00:37:04,959 -- 00:37:06,917
Bishnu: Hyah!
(whistles)
170
00:37:14,083 -- 00:37:17,291
Chhata:
171
00:37:29,500 -- 00:37:32,000
Bishnu:
172
00:37:43,583 -- 00:37:46,000
Chhata:
173
00:38:01,750 -- 00:38:03,834
j&
174
00:38:13,667 -- 00:38:15,208
Bishnu:
175
00:38:27,959 -- 00:38:30,333
j&
176
00:38:51,875 -- 00:38:54,750
Putali:
177
00:39:05,041 -- 00:39:06,875
(children chattering)
178
00:39:50,291 -- 00:39:52,333
Chhata:
179
00:40:06,583 -- 00:40:08,667
Bishnu:
180
00:41:07,208 -- 00:41:09,375
(belt whipping)
181
00:41:28,542 -- 00:41:29,875
(sniffles)
182
00:41:36,542 -- 00:41:38,375
(motorbike engine revving)
183
00:42:01,709 -- 00:42:04,917
(man speaking English)
184
00:42:16,625 -- 00:42:18,583
(woman speaking English)
185
00:42:24,667 -- 00:42:28,792
They do not have any, um,
information from the orphanages.
186
00:42:28,875 -- 00:42:30,500
So, it is very difficult,
in that situation,
187
00:42:30,583 -- 00:42:32,083
to trace the families
of the kids.
188
00:42:33,417 -- 00:42:34,417
So, we have to...
189
00:43:18,875 -- 00:43:21,125
(Samjyor speaking English)
190
00:43:58,834 -- 00:44:01,166
Bishnu:
191
00:44:03,583 -- 00:44:05,375
Samjyor:
192
00:44:26,291 -- 00:44:28,166
Bishnu:
193
00:44:39,041 -- 00:44:41,417
Chhata:
194
00:44:50,917 -- 00:44:52,250
Bishnu:
195
00:45:02,417 -- 00:45:04,458
j&
196
00:45:32,291 -- 00:45:34,417
j&
197
00:45:46,417 -- 00:45:48,125
(street traffic noise)
198
00:46:00,667 -- 00:46:03,542
(indistinct chattering)
199
00:46:18,875 -- 00:46:20,959
(coordinator
speaking Portuguese)
200
00:46:47,625 -- 00:46:50,083
(woman speaking Portuguese)
201
00:47:03,375 -- 00:47:05,208
(speaking Portuguese)
202
00:47:09,250 -- 00:47:13,166
(coordinator
speaking Portuguese)
203
00:47:30,583 -- 00:47:32,291
Cristina:
204
00:47:58,583 -- 00:48:00,750
(children chattering)
205
00:48:02,792 -- 00:48:04,458
(girl speaking Portuguese)
206
00:48:20,709 -- 00:48:22,333
(girls laughing)
207
00:48:29,083 -- 00:48:30,291
Karina:
208
00:49:14,166 -- 00:49:15,333
(door buzzes)
209
00:49:16,959 -- 00:49:18,542
Cristina:
210
00:49:38,709 -- 00:49:40,208
Kettelyn:
211
00:49:45,208 -- 00:49:48,166
Cristina:
212
00:50:20,417 -- 00:50:21,542
Cristina:
213
00:50:24,250 -- 00:50:25,625
Cristina:
214
00:51:31,417 -- 00:51:33,333
(girls crying)
215
00:52:10,458 -- 00:52:12,667
(video game sound effects)
216
00:52:15,709 -- 00:52:17,542
Cristina:
217
00:52:21,834 -- 00:52:23,208
Karina:
218
00:52:40,291 -- 00:52:42,041
Cristina:
219
00:53:17,458 -- 00:53:19,583
(children playing)
220
00:53:25,792 -- 00:53:27,709
(Kelly speaking Portuguese)
221
00:53:38,417 -- 00:53:39,750
Um...
222
00:53:40,792 -- 00:53:41,959
dois...
223
00:53:42,625 -- 00:53:43,792
trs...
224
00:53:48,333 -- 00:53:50,458
j&
225
00:53:57,208 -- 00:53:59,000
Cristina:
226
00:54:35,667 -- 00:54:37,792
j&
227
00:54:53,500 -- 00:54:55,583
j&
228
00:55:02,041 -- 00:55:04,208
(motorbike engine revving)
229
00:55:16,000 -- 00:55:18,375
(girl speaking English)
230
00:55:41,750 -- 00:55:43,417
(engine revving, horn honking)
231
00:55:43,917 -- 00:55:45,250
(Livya laughing)
232
00:55:53,750 -- 00:55:56,583
(woman speaking English)
233
00:55:57,083 -- 00:55:59,083
-Get the pencil.
-Wow!
234
00:56:00,750 -- 00:56:02,375
Woman:
Yeah, very nice.
235
00:56:05,792 -- 00:56:08,792
(both chattering)
236
00:56:10,917 -- 00:56:12,458
Maria:
Show the dark pink.
237
00:56:12,917 -- 00:56:14,625
Maria:
238
00:56:17,375 -- 00:56:18,625
This?
239
00:56:18,917 -- 00:56:21,125
Make the eyes darker.
Yeah, yeah.
240
00:56:47,250 -- 00:56:49,000
-Yeah.
-So I said, okay...
241
00:56:57,667 -- 00:56:59,583
Livya:
242
00:57:09,667 -- 00:57:11,792
j&
243
00:57:12,959 -- 00:57:14,709
(children chattering)
244
00:57:27,166 -- 00:57:28,500
(gate squeaks)
245
00:57:33,417 -- 00:57:36,667
Sister Valentina (in English):
246
00:58:18,709 -- 00:58:20,750
j&
247
00:58:47,667 -- 00:58:49,125
Livya:
248
00:59:21,542 -- 00:59:23,291
Maria:
249
01:00:09,291 -- 01:00:12,834
Livya:
250
01:00:15,000 -- 01:00:17,166
(indistinct chatter)
251
01:00:31,375 -- 01:00:33,542
(quiet chatter)
252
01:00:36,417 -- 01:00:38,542
Livya:
253
01:01:00,625 -- 01:01:02,709
j&
254
01:01:07,000 -- 01:01:08,542
(seagulls calling)
255
01:01:11,667 -- 01:01:12,917
One, two, three!
256
01:01:13,000 -- 01:01:14,917
(both laughing)
257
01:01:18,458 -- 01:01:20,208
Maria:
258
01:01:45,333 -- 01:01:47,083
Livya:
259
01:02:03,208 -- 01:02:05,291
j&
260
01:03:28,625 -- 01:03:30,709
j&