|
Finding the Way Home (2019)
1
00:00:07,750 -- 00:00:10,333 IRENE TAYLOR BRODSKY: When my son turned four, the audible world closed shut. 00:00:10,583 -- 00:00:13,041 JONAS BRODSKY: Got my first implant when I was four. 00:00:13,500 -- 00:00:15,792 PAUL: 00:00:17,792 -- 00:00:19,000 [inhales] 00:00:19,083 -- 00:00:19,959 [uplifting music plays] 00:00:20,583 -- 00:00:23,083 JONAS: When I play without my implants, I can let my mind wander. 00:00:23,375 -- 00:00:25,166 IRENE: If deafness is a mutation, 00:00:25,250 -- 00:00:28,542 then maybe our mistakes become our music. 00:00:30,542 -- 00:00:31,458 [plays piano key] 10 00:00:31,542 -- 00:00:32,750 Did it sound good? 11 00:00:33,458 -- 00:00:34,709 IRENE: It was beautiful. 12 00:00:52,458 -- 00:00:54,375 j& 13 00:00:54,458 -- 00:00:56,166 (birds chirping) 14 00:01:02,875 -- 00:01:06,083 Narrator: More than eight million children around the world 15 00:01:06,166 -- 00:01:08,375 live in orphanages. 16 00:01:08,458 -- 00:01:11,125 Most of them are not orphans. 17 00:01:12,417 -- 00:01:14,458 They have been separated from their families 18 00:01:14,542 -- 00:01:18,083 because of poverty, disaster, or discrimination. 19 00:01:20,208 -- 00:01:23,792 Research has shown that children need families to flourish 20 00:01:23,875 -- 00:01:26,375 and that orphanages can harm children, 21 00:01:26,458 -- 00:01:29,375 exposing them to abuse and trafficking. 22 00:01:31,333 -- 00:01:33,083 There is a growing movement to rescue 23 00:01:33,166 -- 00:01:34,959 these eight million hidden children 24 00:01:35,041 -- 00:01:36,709 and return them to their families 25 00:01:36,792 -- 00:01:38,834 or place them in loving homes. 26 00:01:40,583 -- 00:01:43,792 These are six stories of children 27 00:01:43,875 -- 00:01:45,667 who have found their way home. 28 00:01:50,208 -- 00:01:51,667 (bicycle bell ringing) 29 00:01:56,166 -- 00:01:58,208 j& 30 00:02:10,709 -- 00:02:12,834 (mooing) 31 00:02:14,500 -- 00:02:15,583 (whimpers) 32 00:02:20,375 -- 00:02:22,417 j& 33 00:02:28,875 -- 00:02:31,041 (clucking) 34 00:02:41,000 -- 00:02:42,417 Whoo! 35 00:02:42,917 -- 00:02:45,000 (girl speaking Romanian) 36 00:03:06,208 -- 00:03:07,750 Mama! 37 00:03:11,083 -- 00:03:12,375 -Huh? -Hmm? 38 00:03:12,750 -- 00:03:14,917 (continues in Romanian) 39 00:03:29,125 -- 00:03:31,250 j& 40 00:03:35,333 -- 00:03:37,166 Little Maria: 41 00:03:37,542 -- 00:03:39,625 Woman: 42 00:03:44,625 -- 00:03:46,792 (chatting quietly) 43 00:03:55,375 -- 00:03:56,709 Aaah! 44 00:03:56,792 -- 00:03:58,125 (dog barking) 45 00:04:00,917 -- 00:04:02,625 (speaking Romanian) 46 00:04:06,959 -- 00:04:08,959 Mama Maria: 47 00:04:23,250 -- 00:04:24,250 Little Maria: 48 00:04:24,333 -- 00:04:26,959 Mama Maria: 49 00:04:29,917 -- 00:04:31,375 Mwah! 50 00:04:34,458 -- 00:04:36,542 Mama Maria: 51 00:04:52,417 -- 00:04:53,417 Little Maria: 52 00:04:53,500 -- 00:04:54,875 Mama Maria: 53 00:04:57,375 -- 00:04:59,417 j& 54 00:05:12,959 -- 00:05:15,709 (speaking Romanian) 55 00:05:26,125 -- 00:05:28,208 j& 56 00:06:09,750 -- 00:06:11,917 (woman speaking Romanian) 57 00:06:35,333 -- 00:06:38,166 j& 58 00:06:43,458 -- 00:06:47,458 Little Maria: 59 00:07:11,667 -- 00:07:13,208 (lighter clicks) 60 00:07:18,667 -- 00:07:21,375 Mama Maria: 61 00:07:24,625 -- 00:07:26,375 (kettle whistling) 62 00:08:08,208 -- 00:08:10,083 (child shouting) 63 00:09:00,583 -- 00:09:03,750 j& 64 00:09:57,667 -- 00:09:59,375 (dog barking) 65 00:10:05,000 -- 00:10:07,041 j& 66 00:10:24,667 -- 00:10:27,667 Little Maria: 67 00:10:42,583 -- 00:10:44,709 j& 68 00:10:48,458 -- 00:10:50,542 j& 69 00:11:02,208 -- 00:11:04,375 (indistinct chatter) 70 00:11:11,959 -- 00:11:15,291 (loud rumbling, people screaming) 71 00:11:22,792 -- 00:11:24,917 j& 72 00:11:34,583 -- 00:11:37,291 (woman speaking French) 73 00:12:04,542 -- 00:12:07,083 j& 74 00:12:18,792 -- 00:12:20,834 j& 75 00:12:23,125 -- 00:12:25,417 (indistinct chatter) 76 00:12:29,166 -- 00:12:31,834 (woman speaking French) 77 00:12:55,083 -- 00:12:57,500 (goat bleating) 78 00:12:58,458 -- 00:13:00,625 (man speaking French) 79 00:13:15,291 -- 00:13:16,875 Gertrude: 80 00:13:44,208 -- 00:13:45,834 Diego: 81 00:14:10,417 -- 00:14:11,959 (man laughs) 82 00:14:32,208 -- 00:14:34,208 (children shouting) 83 00:15:08,291 -- 00:15:10,458 (serene music playing) 84 00:15:15,458 -- 00:15:17,667 (horns honking, motors running) 85 00:15:37,291 -- 00:15:39,458 (speaking English) 86 00:15:52,792 -- 00:15:55,667 Yeah, it was inside here. Inside this big house. 87 00:16:05,000 -- 00:16:07,041 Big, big, big business. 88 00:16:09,166 -- 00:16:10,917 many... 89 00:16:16,959 -- 00:16:18,166 And... 90 00:16:24,375 -- 00:16:26,208 ...always orphanage. 91 00:17:34,125 -- 00:17:35,458 You know? 92 00:17:42,667 -- 00:17:43,792 See? 93 00:17:46,667 -- 00:17:48,291 Come over here... 94 00:18:28,667 -- 00:18:29,792 ...to pay the school. 95 00:18:29,875 -- 00:18:32,291 In Haiti, you have to pay for the school. 96 00:18:43,417 -- 00:18:44,500 And... 97 00:19:06,667 -- 00:19:08,834 (children chattering) 98 00:19:14,041 -- 00:19:16,375 Jonathas: I'd like you to meet Pastor Larochelle. 99 00:19:16,458 -- 00:19:17,792 He's my friend. 100 00:19:17,875 -- 00:19:20,500 He's in the business orphanage with me. 101 00:19:34,792 -- 00:19:36,083 (horn honks) 102 00:19:46,458 -- 00:19:49,291 Arielle: 103 00:20:46,792 -- 00:20:48,000 Bonsoir. 104 00:20:53,500 -- 00:20:54,667 (man speaking French) 105 00:21:00,417 -- 00:21:01,792 Arielle: 106 00:21:01,875 -- 00:21:04,000 Larochelle: 107 00:21:06,458 -- 00:21:08,125 Arielle: 108 00:21:10,625 -- 00:21:13,458 (man speaking French) 109 00:21:28,750 -- 00:21:30,875 (indistinct chatter) 110 00:21:34,166 -- 00:21:36,333 (bus engine idling) 111 00:21:41,125 -- 00:21:43,500 (children crying) 112 00:21:50,625 -- 00:21:52,542 (speaking Haitian Creole) 113 00:21:59,625 -- 00:22:01,041 (man speaking Haitian Creole) 114 00:22:09,291 -- 00:22:11,375 j& 115 00:22:14,208 -- 00:22:16,417 (street traffic noise) 116 00:22:22,291 -- 00:22:24,583 j& 117 00:22:38,959 -- 00:22:41,041 -Arielle: Bonsoir... -Children: Bonsoir. 118 00:23:21,166 -- 00:23:23,291 j& 119 00:23:31,625 -- 00:23:34,667 Arielle: 120 00:23:53,166 -- 00:23:55,792 (children singing, clapping) 121 00:24:06,458 -- 00:24:09,333 Gertrude: 122 00:24:20,500 -- 00:24:21,834 Gertrude: 123 00:24:41,375 -- 00:24:43,750 j& 124 00:24:50,667 -- 00:24:51,834 (bicycle bell rings) 125 00:25:05,000 -- 00:25:07,417 j& 126 00:25:40,083 -- 00:25:42,458 Woman: Opa! (shushing) 127 00:25:42,917 -- 00:25:45,792 (speaking Bulgarian) 128 00:25:47,125 -- 00:25:50,291 (cheerful tune playing) 129 00:25:54,792 -- 00:25:56,291 (murmurs) 130 00:26:00,166 -- 00:26:02,792 (woman singing along) 131 00:26:16,917 -- 00:26:19,125 (woman speaking Bulgarian) 132 00:26:23,458 -- 00:26:26,333 Opa! Opa. 133 00:26:39,083 -- 00:26:40,166 Amen. 134 00:26:44,333 -- 00:26:45,375 Aah. 135 00:27:10,583 -- 00:27:11,709 (laughs) 136 00:27:12,542 -- 00:27:13,709 Isus: Mmmm. 137 00:27:14,250 -- 00:27:15,417 Dima: 138 00:27:38,000 -- 00:27:40,041 Ohhh... (speaking Bulgarian) 139 00:27:47,041 -- 00:27:48,542 (whispers) 140 00:27:48,625 -- 00:27:50,750 j& 141 00:28:00,917 -- 00:28:03,083 (truck engine running) 142 00:28:16,583 -- 00:28:19,625 (Snezhana speaking Bulgarian) 143 00:28:46,458 -- 00:28:48,500 j& 144 00:29:43,834 -- 00:29:46,000 (speaking Bulgarian) 145 00:29:49,250 -- 00:29:50,375 (birds squawking) 146 00:30:25,875 -- 00:30:27,000 (Dima laughs) 147 00:31:25,792 -- 00:31:27,750 j& 148 00:31:50,625 -- 00:31:52,959 -(Isus babbling) -Woman: Hi! 149 00:31:57,208 -- 00:31:59,375 (speaking Bulgarian) 150 00:32:14,583 -- 00:32:15,792 Yeah... 151 00:32:17,291 -- 00:32:19,667 -(Isus exclaims) -Dima: Shhh. 152 00:32:20,667 -- 00:32:22,792 (Isus groaning) 153 00:32:24,000 -- 00:32:25,625 Doctor: 154 00:32:27,458 -- 00:32:28,875 (groaning continues) 155 00:32:31,583 -- 00:32:33,500 Dima: 156 00:33:08,959 -- 00:33:10,500 Dima: 157 00:33:14,458 -- 00:33:16,208 (Isus exclaims) 158 00:33:25,000 -- 00:33:26,750 Dima: 159 00:34:13,041 -- 00:34:15,834 (upbeat song plays on phone) 160 00:34:29,291 -- 00:34:31,458 (song continues in Bulgarian) 161 00:34:56,542 -- 00:34:58,125 Dima: 162 00:35:03,750 -- 00:35:05,750 (all cheering) 163 00:35:05,834 -- 00:35:07,959 Dima: 164 00:35:21,542 -- 00:35:24,125 (music continues) 165 00:35:47,458 -- 00:35:49,542 j& 166 00:36:23,417 -- 00:36:25,542 j& 167 00:36:42,917 -- 00:36:45,083 (calling to oxen) 168 00:36:55,125 -- 00:36:57,291 (speaking foreign language) 169 00:37:04,959 -- 00:37:06,917 Bishnu: Hyah! (whistles) 170 00:37:14,083 -- 00:37:17,291 Chhata: 171 00:37:29,500 -- 00:37:32,000 Bishnu: 172 00:37:43,583 -- 00:37:46,000 Chhata: 173 00:38:01,750 -- 00:38:03,834 j& 174 00:38:13,667 -- 00:38:15,208 Bishnu: 175 00:38:27,959 -- 00:38:30,333 j& 176 00:38:51,875 -- 00:38:54,750 Putali: 177 00:39:05,041 -- 00:39:06,875 (children chattering) 178 00:39:50,291 -- 00:39:52,333 Chhata: 179 00:40:06,583 -- 00:40:08,667 Bishnu: 180 00:41:07,208 -- 00:41:09,375 (belt whipping) 181 00:41:28,542 -- 00:41:29,875 (sniffles) 182 00:41:36,542 -- 00:41:38,375 (motorbike engine revving) 183 00:42:01,709 -- 00:42:04,917 (man speaking English) 184 00:42:16,625 -- 00:42:18,583 (woman speaking English) 185 00:42:24,667 -- 00:42:28,792 They do not have any, um, information from the orphanages. 186 00:42:28,875 -- 00:42:30,500 So, it is very difficult, in that situation, 187 00:42:30,583 -- 00:42:32,083 to trace the families of the kids. 188 00:42:33,417 -- 00:42:34,417 So, we have to... 189 00:43:18,875 -- 00:43:21,125 (Samjyor speaking English) 190 00:43:58,834 -- 00:44:01,166 Bishnu: 191 00:44:03,583 -- 00:44:05,375 Samjyor: 192 00:44:26,291 -- 00:44:28,166 Bishnu: 193 00:44:39,041 -- 00:44:41,417 Chhata: 194 00:44:50,917 -- 00:44:52,250 Bishnu: 195 00:45:02,417 -- 00:45:04,458 j& 196 00:45:32,291 -- 00:45:34,417 j& 197 00:45:46,417 -- 00:45:48,125 (street traffic noise) 198 00:46:00,667 -- 00:46:03,542 (indistinct chattering) 199 00:46:18,875 -- 00:46:20,959 (coordinator speaking Portuguese) 200 00:46:47,625 -- 00:46:50,083 (woman speaking Portuguese) 201 00:47:03,375 -- 00:47:05,208 (speaking Portuguese) 202 00:47:09,250 -- 00:47:13,166 (coordinator speaking Portuguese) 203 00:47:30,583 -- 00:47:32,291 Cristina: 204 00:47:58,583 -- 00:48:00,750 (children chattering) 205 00:48:02,792 -- 00:48:04,458 (girl speaking Portuguese) 206 00:48:20,709 -- 00:48:22,333 (girls laughing) 207 00:48:29,083 -- 00:48:30,291 Karina: 208 00:49:14,166 -- 00:49:15,333 (door buzzes) 209 00:49:16,959 -- 00:49:18,542 Cristina: 210 00:49:38,709 -- 00:49:40,208 Kettelyn: 211 00:49:45,208 -- 00:49:48,166 Cristina: 212 00:50:20,417 -- 00:50:21,542 Cristina: 213 00:50:24,250 -- 00:50:25,625 Cristina: 214 00:51:31,417 -- 00:51:33,333 (girls crying) 215 00:52:10,458 -- 00:52:12,667 (video game sound effects) 216 00:52:15,709 -- 00:52:17,542 Cristina: 217 00:52:21,834 -- 00:52:23,208 Karina: 218 00:52:40,291 -- 00:52:42,041 Cristina: 219 00:53:17,458 -- 00:53:19,583 (children playing) 220 00:53:25,792 -- 00:53:27,709 (Kelly speaking Portuguese) 221 00:53:38,417 -- 00:53:39,750 Um... 222 00:53:40,792 -- 00:53:41,959 dois... 223 00:53:42,625 -- 00:53:43,792 trs... 224 00:53:48,333 -- 00:53:50,458 j& 225 00:53:57,208 -- 00:53:59,000 Cristina: 226 00:54:35,667 -- 00:54:37,792 j& 227 00:54:53,500 -- 00:54:55,583 j& 228 00:55:02,041 -- 00:55:04,208 (motorbike engine revving) 229 00:55:16,000 -- 00:55:18,375 (girl speaking English) 230 00:55:41,750 -- 00:55:43,417 (engine revving, horn honking) 231 00:55:43,917 -- 00:55:45,250 (Livya laughing) 232 00:55:53,750 -- 00:55:56,583 (woman speaking English) 233 00:55:57,083 -- 00:55:59,083 -Get the pencil. -Wow! 234 00:56:00,750 -- 00:56:02,375 Woman: Yeah, very nice. 235 00:56:05,792 -- 00:56:08,792 (both chattering) 236 00:56:10,917 -- 00:56:12,458 Maria: Show the dark pink. 237 00:56:12,917 -- 00:56:14,625 Maria: 238 00:56:17,375 -- 00:56:18,625 This? 239 00:56:18,917 -- 00:56:21,125 Make the eyes darker. Yeah, yeah. 240 00:56:47,250 -- 00:56:49,000 -Yeah. -So I said, okay... 241 00:56:57,667 -- 00:56:59,583 Livya: 242 00:57:09,667 -- 00:57:11,792 j& 243 00:57:12,959 -- 00:57:14,709 (children chattering) 244 00:57:27,166 -- 00:57:28,500 (gate squeaks) 245 00:57:33,417 -- 00:57:36,667 Sister Valentina (in English): 246 00:58:18,709 -- 00:58:20,750 j& 247 00:58:47,667 -- 00:58:49,125 Livya: 248 00:59:21,542 -- 00:59:23,291 Maria: 249 01:00:09,291 -- 01:00:12,834 Livya: 250 01:00:15,000 -- 01:00:17,166 (indistinct chatter) 251 01:00:31,375 -- 01:00:33,542 (quiet chatter) 252 01:00:36,417 -- 01:00:38,542 Livya: 253 01:01:00,625 -- 01:01:02,709 j& 254 01:01:07,000 -- 01:01:08,542 (seagulls calling) 255 01:01:11,667 -- 01:01:12,917 One, two, three! 256 01:01:13,000 -- 01:01:14,917 (both laughing) 257 01:01:18,458 -- 01:01:20,208 Maria: 258 01:01:45,333 -- 01:01:47,083 Livya: 259 01:02:03,208 -- 01:02:05,291 j& 260 01:03:28,625 -- 01:03:30,709 j& |
|