|
Purinsesu Toyotomi (Princess Toyotomi) (2011)
1
TOHO CO, Limited Nobody knows about this Personne ne connait ce fait 2011 Osaka Translator/Traducteur: Eric Paroissien Friday, July 8th Vendredi 8 juillet At 4 in the afternoon 4h l'aprs-midi Osaka completely deserted Osaka compltement dsert 1615 - Osaka Osaka Castle, symbol of the Toyotomi House power, besieged by a 150, 000 armed force Le chteau d'Osaka, symbole du pouvoir de la Maison Toyotomi, assig par 150. 000 soldats, is mercilessly set on fire, it is called the Summer Battle of Osaka Est brl sans piti, dans la Bataille d't d'Osaka The famous Castle know as the Three Country Unassailable falls in 2 days Appel chteau des 3 pays, rput inexpugnable, cette forteresse tombe en 2 jours In this battle Ieyasu Tokugawa mercilessly killed all the blood of Toyotomi and spelled the extinction of the Toyotomi House Dans cette bataille, Ieyasu Tokugawa tua toute la ligne de Hideyoshi Toyotomi Marquant l'extinction de la Maison Toyotomi Where is Hideyori? O est Hideyori ? No one of Toyotomi's House must escape Ne laissez aucun Toyotomi s'chapper Spare no one! Pas de quartier ! Go, Kunimatsu Va, Kunimatsu Run! Cours ! ... Kunimatsu Monday Lundi Sorry I kept you waiting, here it is Dsol pour l'attente, le voici Thanks a lot Merci beaucoup Even the "Devil Matsudaira" forgets things sometimes Mme le "Dmon Matsudaira" oublie parfois ses affaires I can't get used to this gadget Je ne me ferai jamais ces gadgets So you're sent to Osaka, I hope you have a good mission Alors vous allez Osaka, j'espre que la mission sera bonne Thanks, please convey, my respects to the boss Merci, veuillez adresser mes respects au patron Isn't it your first mission? C'est votre premire mission ? Yes Oui Nervous about your sudden promotion as executive? Vous tes un peu nerveux de votre promotion comme cadre? Not really Pas vraiment No one has ever seen it On ne le voit jamais What? Quoi ? A smile on your face, I have never seen it once Votre sourire, jamais je ne l'ai vu Is that right? Vraiment? It's OK, we know, you're not a bad guy a va on sait que vous n'tes pas mauvais bougre For anything you can rely on me Quoi qu'il arrive, comptez sur moi Do you know that one... ? Tiens est-ce que vous savez... ? According to a legend, if you suddenly see Mt Fuji clearly from the Shinkansen Une lgende dit que si on voit le Mt Fuji clairement du Shinkansen Something big will occur in your life Un grand vnement se prpare Call me by my real name Appelez-moi par mon vrai nom What is that, Mr Asahi C'est quoi, M. Asahi ? Not "Asahi" but "Gainsbourg" [gloomy/cool French songwriter (1928-1991)] Pas Asahi mais "Gainsbourg" Quick, move on Allez, on se bouge Gainsbourg is a long name, call me by my first name Gainsbourg c'est trop long, moi vous pouvez utiliser mon prnom I don't know your first name, Miss Torii Je ne connais pas votre prnom mademoiselle Torii Let's check the attendance Voyons la feuille des prsences Everybody gather here Tous ici, s'il vous plat Let's check once more, any question is addressed to me On vrifie encore une fois, c'est moi que vous posez les questions No chitchat with "those guys"... zip it! Ne bavardez pas avec "ces gens-l"... bouclez-la OK! Who are "those guys"? C'est qui "ces gens-l" ? The Grant Inspectors Les inspecteurs des subventions Inspectors from Tokyo to check how we use federal funds Ils viennent de Tokyo pour vrifier ce qu'on fait des subventions Congress and the Supreme Court inquire into grant misuse Le congrs et la court suprme enqutent sur les abus It sounds scary a donne froid dans le dos They are scary, troublesome, no one wants to deal with them Ils sont effrayants, tatillons, personne ne veut avoir affaire eux They could be called ; the "most annoying guys" in Japan On les appelle "les gens les plus dplaisants du Japon" Asahi? Gainsbourg? What now?! Quoi encore ? As a kid I saw something weird from the Shinkansen Enfant, j'ai eu une vision trange du Shinkansen From the woods on Mt Fuji, I saw huge white crosses rising Sur le flanc du Mt Fuji taient riges d'immenses croix blanches When I called my mother on it, she couldn't see them Quand j'ai appel ma mre elle ne les a pas vues But it's been 20 years now, and I don't know if it was real C'tait il y a 20 ans, je ne sais pas si j'ai rv Now every time I pass, by Mt Fuji I check for them Maintenant chaque fois que je passe ici je regarde Did such vision ever happen to you? a vous est dj arriv ce genre de vision ? Nope Non Wow! Incredible, look there! Wow ! incroyable, regardez ! Something big might happen! Un vnement important se prpare We are the Grant Inspectors, Matsudaira, Torii, Gainsbourg Nous sommes les inspecteurs des subventions, Matsudaira, Torii, Gainsbourg Thank you for your visit on such a hot day Merci d'tre venus par une telle chaleur You must be tired from the trip Le voyage a d tre prouvant There is iced coffee ready, for you, please enjoy Il y a du caf glac votre disposition Will you please show us the registers Montrez-nous les registres s'il vous plat If there is no paper documents, please give us the electronic data Si vos donnes sont sur ordinateurs, veuillez les prsenter The balance accounting for this year Le bilan de la compta de l'anne Register of business profits for the year Les profits pour l'anne fiscale en cours For this year and last, business transactions Les transactions commerciales pour cette anne et l'an pass I shouldn't have Je n'aurais as d Private Middle School Karahori, Osaka Lyce priv Karahori, Osaka 71 students for the first year 71 tudiants pour la premire anne 96 for the second year 96 pour la seconde She's white as snow Elle est blanche comme neige What's going on there Qu'est-ce qu'il se passe ? Ah I'll go ask Je vais voir Miss Torii we haven't got time Melle Torii, pas le temps Is that true that Torii, has a genius for situations? Est-ce que c'est vrai que Torii a le gnie des situations ? To me she looks like a regular employee Pour moi elle une employe commune Excuse-me, what are you doing? Excusez-moi, qu'est-ce que vous faites? Daisuke are you alright? Daisuke a va? He's a boy C'est un garon What are you staring at, move on! Circulez, il y a rien voir ! He is Daisuke Sanada of second year C'est Daisuke Sanada de deuxime anne Last week suddenly he came in a girl uniform Depuis la semaine dernire il vient en uniforme de fille At first we thought they played a trick on him, but when we asked him he said D'abord on a cru un bizutage mais quand on lui a demand il a dit "I always wanted to be a girl",... probably a nervous breakdown "j'ai toujours voulu tre une fille",... probablement une dpression A girl? Une fille ? Yes He said he'd been hiding, under a boy's disguise all along Il dit qu'tre un garon n'tait qu'un dguisement That he couldn't stand the lie anymore Que le mensonge devenait insupportable Really... that is a terrible dilemma Vraiment... quel dilemme terrible Our concern is that now, he is exposed to bullying Le problme c'est que a l'expose aux humiliations Really a difficult situation Situation dlicate Obviously De toute vidence Let's start with the inspection Bien, on commence l'inspection Of course, thank you for your caring attention Bien sr, merci de votre sollicitude Before that... the restroom? Un moment... les toilettes ? One of her strikes of genius, we are 10mn late Un de ses coups de gnie, 10 min de retard [Female Employee's restroom] [Toilettes femme des employes] It seems the Grant Inspectors are here On dirait que les inspecteurs des subventions sont l If they ever discover our data, on the desktops we're fried Si jamais ils farfouillent dans nos ordis on est cuits I'll be in a fix Moi a me met dans la merde You don't need to worry, they'll stick to paper documents Calme-toi, c'est des paperassiers pas des informaticiens You're right they won't see anything T'as raison, y z'y verront que du feu Shopping Mall, Karahori Alle marchande de Karahori We owe to Torii all that time saved Grce Torii on a gagn du temps Lucky she got that inside intel from the restroom Un coup de chance les bruits de couloir qu'elle a capts Probably no more than a coincidence Probablement une simple coincidence Next is OJO Foundation Maintenant on inspecte la fondation OJO I don't recall this one was on our list Il ne me semble pas qu'elle tait sur la liste OJO is a short for Osaka Jubilee Organization OJO et l'abbrviation de Organisation du Jubil d'Osaka Their mission is the preservation of historical heritage, here's the building Leur mission est la sauvegarde du patrimoine historique, c'est ici This looks like a delicious restaurant Hmm! a a l'air bon ici Coming in Osaka we have to have, Okonomiyaki specialty [pancake type] Ici on ne peut pas manquer la spcialit Okonomiyaki (crpe/omelette) Chief, as we have some time, could we have lunch? Chef, on a du temps, on prend le djeuner ? No way Pas question But why, it's delicious! Mais enfin, c'est dlicieux ! Fried octopus is tasty too! C'est bon aussi le poulpe frit ! Maybe lunch break C'est peut-tre leur pause djeuner But there are 20 more minutes Mais il est moins vingt Somenone's go to be there Il y a srement quelqu'un There has to be another entrance Il n'y a pas d'autre porte ? She is so enthusiastic Elle est enthousiaste I'm hungry J'ai faim Only this entrance it seems Il n'y a que cette porte-ci OJO, Here, and who may you be? Oui, OJO, qui ai-je l'honneur? Excuse us, we are the Grant Inspectors Pardon, nous sommes les inspecteurs des subventions A minute please Une minute s'il vous plat My Name is Gabu, I am the head accountant Je suis Gabu, le chef comptable We'll have to take the stairs, this building is very old On doit prendre les escaliers, le btiment est trs vieux Please S'il vous plat Your final balance reaches 99, 570, 000 Votre bilan atteint 99, 570, 000 How many employees do you have? Combien avez-vous d'employs ? 21 personnel including myself 21, moi compris Would you mind showing us the office? On peut voir les bureaux ? It is no trouble at all Pas de problme This way please Si vous voulez me suivre Take your own good time Prenez votre temps I am sorry Je suis dsol Thank you very much, we'll be on our way Merci beaucoup, nous pouvons repartir Thank you Merci Bacon pancake please Une crepe au bacon s'il vous plat Sukimiyaki: Pork 500 Yens /cochon Cuttlefish 500 /calamard Shrimp 550 /bouquet Sinewy Meat 550 /boeuf Pork&Cuttlefish 600 /cochon&calamard Mixed 700 / royal Fried Onion 500 /oignon frit Modern 700 /moderne Fried Soba 500 / soba frit Could I have one with onion? Celle l'oignon s'il vous plat Bacon pancake coming La crepe au bacon arrive And please, next a cuttlefish crepe Ensuite la "calamard" s'il vous plat You'll eat more? Vous mangez encore ? Boss, you don't like it? Boss, vous aimez pas ? I didn't say that J'ai pas dit a Your face should show your appreciation Vous pourriez au moins avoir l'air d'apprcier What is it? Qu'est-ce que c'est ? Lost it Je l'ai perdu What? Quoi ? My cell phone Mon portable Not again?! Encore ? At OJO's Chez OJO What shall it be? Qu'est-ce que ce sera ? Do I have to take vegetables? Il faut que je prenne des lgumes ? Mr Gabu Director of Accounting Dept M. Gabu, Chef comptable This is OJO... Ici OJO... We had a good meal On a bien mang So you found your cellphone? Alors le portable? What's wrong chief? Quelque chose qui ne va pas ? What happened there? Qu'est-ce qu'il s'est pass l-bas? Hachisuka! Ah, poor thing! Ah, le pauvre Tuesday Mardi Please S'il vous plat Your cell phone? Votre portable ? Then I came back, I let myself in, there was no one Je suis revenu, je n'ai vu personne, je suis entr What time was that? quelle heure ? Before 2pm, I think Avant 2 heures je pense Ah, that was precisely, our time out for lunch Ah oui c'est notre pause djeuner Lunchtime? Djeuner? All together? Tous ensemble ? Sure Eh oui The fact is, I called the phone# on your card En fait, j'ai appel le numro sur votre carte Ah, so it was you who called!? Ah! c'tait donc vous ! When I leave my desk, I transfer all my calls to my cell Quand je pars je tranfre tous mes appels sur le portable Then I picked up a desk phone, but they are not connected J'ai dcroch un combin, mais pas de tonalit Is that a fact?! It's terrible Vraiment!? c'est insupportable The building is so old it happens at times Le btiment est si vieux, a arrive parfois Then I checked the drawers, and they were empty J'ai vrifi les tirroirs et ils taient tous vides At each desk, they are empty A chaque bureau, tirroir vide The drawers? Les tirroirs ? What do you mean? Qu'est-ce que vous voulez dire ? I got it J'ai compris We need to search the premises, with your co-operation Nous devons inspecter des locaux, avec votre coopration Alright! Trs bien Indeed we receive 30 million yearly from OJO C'est juste nous percevons 30 M annuellement de OJO How do you function here? Comment vous fonctionnez ici ? With our professor who taught at Kyoto University Avec notre professeur qui enseignait l'universit de Kyoto Your historian? Votre historien ? Yes The Professor is preserving all of Osaka's historical heritage Il prserve le patrimoine du chteau d'Osaka Professor Professeur Professor Professeur You're all right? Vous allez bien ? Beware not to step on a book Attention, ne marchez pas sur un livre I wanted to tidy up but ended up causing more chaos Je voulais ranger mais j'ai fait un dsastre ! Professor Professeur Some inspectors of the Federal Grant Des inspecteurs des subventions du gouvernement They check how we use the grant from OJO Ils regardent comment on utilise l'allocation d'OJO They want to talk to you Ils aimeraient vous parler I do not know about money at all Je n'y connais rien en finance I am sorry but I have to concentrate, so please go! Excusez-moi il me faut du calme, partez maintenant ! I'm so sorry Je suis dsol vraiment Yes The money pays for 500 persons, including lunch and transportation L'argent nous sert payer 500 personnes, y compris djeuner et transports This is the register of participants Voici le registre des participants Here apparently there is no problem Ici aussi pas de problme I want to check directly and confirm by myself Je veux vrifier moi-mme directement Confirm what? Vrifier quoi ? Who really participate in volunteer activities Qui participe vraiment aux activits bnvoles As well as the transportation costs Et les cots de transports The food they are eating for lunch Qu'est-ce qu'ils mangent au djeuner Register Le registre The three of us will check it again Nous allons tous trois re-vrifier All... of it? Tout ?! I started J'ai dj commenc You have nothing to say Vous n'avez rien dire We'll get you On t'aura No need to run tu peux courir It was really painful a m'a fait trs mal Seems they really were all out for lunch Ils taient vraiment tous sortis pour djeuner Even if we push further, it won't yield anything Mme en insistant on ne trouvera rien Sitting then right in this same chair Assis sur cette chaise-mme What? Quoi ? And I kept looking that way J'ai regard sans interruption But no one came out of their building Mais personne n'est sorti de chez eux It's not like you're watching at all times Vous ne regardiez pas tout le temps When we arrived here first Ds que nous sommes arrivs We confirmed there is no back door Nous avons vrifi qu'il n'y a qu'une porte There is only one entrance Seulement la grande porte devant Where do they disappear? Par o ils disparaissent ? No big deal a n'est pas si important We confirmed the existence of all volunteers Nous avons confirm l'existence de tous les bnvoles We checked some of them at random Nous en avons inspect certains au hasard If OJO was cheating at that point A ce point-l si OJO triche The whole city is their accomplice Toute la ville est dans le coup Here's your shrimp crepe Voici la crepe au bouquet Thank you Merci I would also like a beef crepe Une crepe boeuf aussi You'll have more!? Vous mangez encore ?! Yep Ouais You're back! Te voil ! What happened to your hair? Mais!? tes cheveux? Let go of me Lche-moi Let me see Fais voir Enough now a suffit Did Hachisuka get you? C'est Hachisuka qui t'a fait a ? That guy did it C'est lui qui l'a fait I kicked his nose and he retaliated on Daisuke Je lui ai clat le nez et il se venge sur Daisuk Hachisuka, the son of the Hachisuka Group's boss? Hachisuka, le fils du patron du Groupe Hachisuka ? I will not forgive him Je ne laisserai pas passer a Not Non This is none of your business a n'est pas tes affaires The hair of a girl is her person itself Toucher aux cheveux d'une fille c'est la toucher If they cut it, they tread your dignity Les couper c'est une atteinte ta dignit We've gone far enough already C'est all suffisamment loin You can't let it go unpunished Tu ne peux pas ignorer a Stop the fuss Arrte ton drame I have customers Pas devant les clients Because you wear such clothes to school C'est parce que tu t'habilles comme a l'cole Such trouble happens Que tu t'attires les ennuis Even getting Chako involved Et tu mles Chako tes histoires If you get us in trouble, what shall we do? Si tu nous mets dans l'embarras, on fait quoi ? Why don't you say something Daddy? Papa, tu dis quelque chose ? Beef crepe... Crepe boeuf Anyway, my father would only look the other way Mon pre fais toujours comme s'il n'avait rien vu Beef crepe coming Voil la crepe boeuf Chako, would you like one okonomiyaki? Chako tu veux un okonomiyaki ? I am fine Merci a va Wednesday Mercredi May I ask... Is there anything wrong Quelque chose ne va pas ? No, no problem Non, non, c'est bon Chako has nothing to do with it Chako n'a rien voir l-dedans Do not harm her Ne lui faites pas de mal What did you say? Qu'est-ce que tu dis ? You dare tell me what to do? Tu oses me commander ? I am begging you, don't touch Chako Je vous en supplie, ne touchez pas Chako I'll do anything you ask Je ferai tout ce que tu veux Anything? Tout ? You would do anything? Tu feras tout? Bring me the emblem of my family Apporte-moi l'cusson de ma famille The emblem of my family? L'cusson de ta famille ? That one hanging in my father's office Celui sur le mur du bureau de mon pre For us yakuza it is as precious as a one's life Pour nous yakuza c'est aussi prcieux que notre vie If you bring it to me Tu me l'apportes et I won't touch that girl Je laisse la fille tranquille This... this, I cannot do C'est... c'est impossible ! You have the nerve to refuse, sucker Tu oses refuser, nullard Daisuke We're through Viens, on se casse Sucker Nullard Daisuke, Are you all right Daisuke, a va ? Is he Hachisuka? C'est lui Hachisuka ? Did you tell Mom and Dad about this matter Tu en as parl avec Papa et Maman ? You don't need to be scared because he is Yakuza family C'est pas la peine d'avoir peur de sa famille yakuza Better discuss with someone Parles-en quelqu'un You can tell anything to your parents On peut dire tout ce qu'on veut ses parents It is totally useless a ne sert rien Certainly not Bien sr que si It's probably true C'est probablement vrai What? Quoi ? Even parents have a limited availability Mme les parents ont leurs limites Parents should be able to understand their kid Ils sont supposs comprendres leurs enfants But their acceptance easily wears out Mais leur tolrance s'puise rapidement Then you have only yourself to rely on Alors on ne peut plus compter que sur soi-mme Chief, you cannot speak like that Chef, il ne faut pas parler comme a He's right Il a raison What? Quoi ? I think so too C'est aussi mon avis Torii, let's move on Torii, on y va We need to quickly finish the job On a encore du pain sur la planche OK You do not want to embarass your father Tu veux mettre ton pre dans l'embarras Do not not seriously consider stealing the emblem Srieusement, ne vas pas voler l'cusson Torii Yes I'm sorry Oui, excusez-moi ! Chief? Haven't you seen that door somewhere Vous avez vu cette porte quelque part ? I don't think so Je pense pas Hey you, what's on the other side of that door? H toi, elle ouvre sur quoi cette porte ? I do not know, entry is prohibited, no one enters Je ne sais pas, c'est interdit et personne n'y va The legend says it is a tunnel to the Osaka Castle La lgende dit que c'est le tunnel du chteau d'Osaka Osaka Castle? Le chteau d'Osaka ? During the summer battle of Osaka Pendant la bataille d't d'Osaka Hideyori Toyotomi escaped through here Hideyori Toyotomi s'est chapp par l Everyone says so C'est ce que tout le monde dit Ah What? Quoi ? I remember now a me revient Hey you handle it gently! Eh ! doucement avec a ! Ah yes It's Kunimatsu! C'est Kunimatsu ! What? Quoi ? That one who escaped is not Hideyori Celui qui s'est chapp n'est pas Hideyori But his son, Kunimatsu Mais son fils Kunimatsu As you know during summer battle of Osaka Comme vous le savez pendant la bataille d't d'Osaka The Toyotomi House was defeated by Tokugawa La Maison Toyotomi fut dfaite par Tokugawa In this battle, the Toyotomi were exterminated Dans cette bataille les Toyotomi furent extermins Kunimatsu was beheaded at Kawahara Kunimatsu fut dcapit Kawahara But they killed the wrong person Mais ils ont excut un inconnu When Ieyasu Tokugawa didn't find Kunimatsu, Lorsque Ieyasu Tokugawa n'a pas trouv Kunimatsu, Very anxious he settled this with a scapegoat Trs inquiet il a cherch un bouc missaire And so a false rumor spread that Toyotomi was extinct de l la mystification est partie que la famille Toyotomi tait teinte I see Je vois From Osaka Castle, escape tunnels still exists, right? Il y a encore des tunnels qui partent du chteau d'Osaka Of course Bien sr Although there is no confirmation of them Bien qu'on en soit pas sr Surely, they are somewhere Aucun doute, ils sont quelque part A number of them Quelques uns At least three escape tunnels were pierced Au moins trois tunnels ont t percs Each of them is oriented south Tous vers le sud Why southward? Pourquoi le sud ? The river blocks the north of the city of Osaka La rivire bloque le nord d'Osaka East and west directions meet the castle's ditches A l'est et l'ouest il y a les douves Surrounded by water on three sides Entour d'eau sur 3 cts Digging there would be very difficult Creuser l serait trs difficile So let's focus south on Karahori quarter, where exactly? Concentrons-nous sur le quartier Karahori au sud, mais o ? In the east the Castle used to push forward at Sanada Avant le chteau faisait saillie Sanada However after the battle in winter that part was destroyed Mais celle-ci fut dtruite l'hiver suivant la bataille What remains then is west Il nous reste l'ouest Away from the opening of the ditch's bridge En retrait de l'ouverture du pont des douves An escape opening to the sea Une ouverture vers l'ocan This is the conclusion I came to J'en suis arriv cette conclusion West of the bridge would be situated where presently? O se trouverait actuellement l'ouest du pont Ah... ah Karahori, west of the bridge... Karahori, l'ouest du pont Is Karahori shopping mall Karahori est une alle marchande When we arrived at the building Lorsque nous sommes arrivs au btiment We checked there is no other entrance Nous avons vrifi qu'il n'y a qu'une porte Only one entrance Seulement la grande porte devant Where do they disappear to? Par o ils disparaissent ? We confirmed the existence of all volunteers Nous avons confirm l'existence de tous les bnvoles We checked some of them at random Nous en avons inspect certains au hasard If OJO was cheating at that point A ce point-l si OJO triche The whole city is their accomplice Toute la ville est dans le coup Chief What's with you? Qu'est-ce que vous avez ? A stomach ache? Mal au ventre ? Sorry, please go back to the hotel alone Excusez-moi ! partez seule l'htel How about you? Mais vous ? I knew it, OJO is lying Je le savais, OJO ment hm? Miss Torii you said it right Melle Torii vous avez bien vu Hm? Perhaps all Osaka is accomplice Peut-tre que tout Osaka est dans le coup Hm!? I want to see what is behind that door Je veux savoir ce qu'il y a derrire cette porte I'm sorry Je suis dsol The door is blocked Elle est coince We can't open it On ne peut l'ouvrir Why so? Et pourquoi ? The building is so old it's become dangerous Le btiment est si vieux a devient dangereux When I came back to take my phone Quand je suis revenu prendre mon portable You said you all were out to lunch Vous avez dit que vous tiez sortis djeuner While in fact you were lying En fait, c'tait un mensonge In fact through this back door En fait c'est par cette porte drobe You all swiftly moved to another place Vous vous transportez promptement Am I right? J'ai vu juste ? Tell it straight Dites la vrit I have absolutely no idea what's at the other end of that corridor Je ne sais pas du tout ce qu'il y a de l'autre ct du couloir I cannot even know for sure if there is a passageway Je ne suis mme pas sr qu'il y ait un passage However, it is clear Cependant il est clair That you protect a secret Que vous protgez un secret That much can be said a au moins on en est sr As an inspector En tant qu'inspecteur My duty is to check the premises J'ai le devoir de fouiller les locaux And I officially ask you to open that door Et je vous demande officiellement d'ouvrir cette porte Officially? Officiellement ? What the hell "officially" C'est une blague "officiellement" As inspectors you don't have such power, right? En tant qu'inspecteur vous n'avez pas cette autorit, je me trompe ? Please open that door S'il vous plat ouvrez cette porte What's wrong with you all Qu'est-ce que vous avez contre nous Bothering us like that busy as we are Nous dranger alors qu'on est occupe Please, out now! S'il vous plat, sortez ! Open the door Ouvrez la porte I told you I won't open it Je vous dis que je ne l'ouvre pas Please go back, you are bothering us Partez, vous nous drangez That door... Cette porte... Mr Gabu, It's alright a va I'll give a tour to our guest Je vais faire visiter notre invit You actually found much on your own Vous avez dcouvert beaucoup tout seul Indeed you are the Devil Matsudaira Pas de doute, vous tes le Dmon Matsudaira I heard about you before you came here Je connaissais votre rputation avant Then Alors The key please, Mr Gabu La cl s'il vous plat M. Gabu But you are... Mais vous tes... Let us go Allons-y the person you called is not covered by the network "votre correspondant n'est pas porte du rseau" Such a long way to walk, I'm sorry Excusez-moi pour la distance pied All right C'est bon We've arrived Nous y sommes Mr. Matsudaira You know this building Vous connaissez ce btiment The National Assembly L'Assembl Nationale You are right C'est juste I've never been to the National Assembly in Tokyo Je ne connais pas l'Assembl Nationale Tokyo However, the architecture is probably the same Mais, l'architecture est probablement la mme What building is this? Quel est ce btiment ? Osaka State's Congress C'est le Congr de notre Etat Osaka State? L'Etat d'Osaka ? I am the Prime Minister of this State Je suis le Premier Ministre de cet Etat I am Koichi Sanada Je suis Koichi Sanada Fried octopus coming! Voil le poulpe frit Thank you Ah Miss careful not to drop it Ah mademoiselle attention de ne pas renverser What!? Quoi ? Ah! Who are you people? Vous tous, vous tes qui ? In a word En un mot We are the "Guardians" Nous sommes les "Gardiens" The guardians? Les gardiens ? OJO is an abbreviation for what OJO est le sigle de quoi ? Not an abbreviation a n'est pas un sigle It is the name of what we protect C'est le nom de ce que nous protgeons What is it? Qu'est-ce que c'est ? OJO... ... Princess? (OJO: Japanese transcription for "princess") (OJO: transcription japonaise de "princesse") Yes The princess Even said so, it doesn't make sense, right? Mme dit ouvertement c'est obscure, non ? I'll explain from the origin Je vous explique partir des origines It starts at the Period of the Warring States A l'poque des tats guerriers You know about the Summer battle of Osaka Vous connaissez la bataille d't d'Osaka Yes The battle where the Tokugawa exterminated the Toyotomi family Dans laquelle les Tokugawa ont extermin les Toyotomi 400 years ago Il y a 400 ans Charge! Kill all the Toyotomi people Tuez tous les Toyotomi In this battle, Osaka Castle was burned Dans cette bataille le chteau d'Osaka fut brl As Lord Hideyori commet suicide Et lorsque le Seigneur Hideyori s'est suicid Last of the Toyotomi bloodline, Kunimatsu Le dernier Toyotomi, Kunimatsu Was beheaded Fut dcapit And the Toyotomi family ended with him Et la ligne Toyotomi s'arrte avec lui But this was only a tale told to crowds C'tait une fable pour le peuple In fact, Kunimatsu secretly survived En fait Kunimatsu a survcu en secret Here in Osaka Ici Osaka Mr. Matsudaira Do you know who built Osaka Castle? Vous savez qui a construit le chteau d'Osaka ? Is it not Hideyoshi Toyotomi? N'est-ce pas Hideyoshi Toyotomi ? No Non Ieyasu Tokugawa did C'est Ieyasu Tokugawa The castle Hideyoshi built was destroy in that battle Le chteau de Hideyoshi fut dtruit dans la bataille The Tokugawa family burned it to the ground La famille Tokugawa l'a rduit en cendres On top of it was built the Castle of Osaka Le nouveau chteau fut bti par dessus Inhabitants of Osaka held in high esteem Les habitants d'Osaka avaient beaucoup d'estime Taiko Hideyoshi's hearty and lively temperament Pour le tempramment bon vivant de Taiko Hideyoshi In comparison Par comparaison The Tokugawa Family not only ruined their future Non seulement la famille Tokugawa a ruin leur avenir But also dug the grave of Hideyoshi Elle a aussi mis dans sa tombe Hideyoshi They also spent large sums of money Ils ont dpens d'normes sommes To build a new city to show off their power A la construction de btiments de prestige Your Highness Lord Taiko we pity you Votre Altesse Seigneur Taiko nous avons piti de vous Pity him? Piti de lui ? Just because of this, they hid Kunimatsu Ils ont cach Kunimatsu juste pour a ? That alone is reason enough for us Pour nous c'est une raison suffisante They patiently built a basis of trust among people Ils ont tabli avec patience la confiance de la population Not only to protect the descendants of the Toyotomi family Non seulement pour protger les descendants des Toyotomi But also for future generations to prosper Mais aussi pour leur prosprit venir The base is in the underground of the city of Osaka La base est souterraine sous la ville d'Osaka That is... right here C'est--dire... ici mme It started in just a small room Tout commenc dans une seule pice But they called it the real city of Osaka Mais ils l'appelrent la vraie cit d'Osaka Wait a minute Attendez Do you mean that the descendants Vous voulez dire que les descendants Of Toyotomi are still living now? Toyotomi, vivent encore de nos jours ? On your way here you met a father and a son, right? En venant ici, vous avez rencontr un pre et son fils The Osaka's secret passes only from father to son Le secret se transmet de pre en fils uniquement Told while walking this corridor En traversant ce corridor Passed down from generation to generation De gnration en gnration A very solemn and sacred ceremony Une crmonie solenelle et sacre We did not tell about Kunimatsu and his descendants Nous ne donnons pas l'identit des descendants de Kunimatsu This knowledge belongs to Toyotomi family descendants Cette connaissance appartient leur famille We are organized as their underground guardians Nous sommes organiss en gardiens clandestins We do not know the name and location of all of them Nous ne connaissons ni leur nom ni leur addresse But Mais The descendants of the Toyotomi family live among us Les descendants des Toyotomi vivent parmi nous Their mere presence among us warms the heart of Osaka people Leur seule prsence tait un baume au coeur du peuple d'Osaka The existence of the Toyotomi descendants L'existence des descedants des Toyotomi Is a symbol of the spirit of Osaka's residents Est le symbol de l'esprit des rsidents d'Osaka Then after 240 years 240 ans plus tard The real Castle of Osaka Le vrai chteau d'Osaka Was recognized by all the people of Osaka Fut reconnu par tous le peuple d'Osaka When we finally came to a turning point Lorsque survint un tournant de l'histoire At the Meiji Restoration in 1868 La Restauration de Meiji en 1868 Yes We seized this opportunity to approach the Meiji Government Nous avons saisi notre chance et approch le gouvernement de Meiji And requested they recognize our independent State Demandant qu'ils reconnaissent notre Etat indpendant Such a thing is impossible for the Government to recognize Un gouvernement ne peut pas se rsoudre une telle chose But they did in April 6, the 4th year of Meiji Era Pourtant ils le firent le 6 avril de la 4e anne de Meiji A treaty was signed between the Government and the city of Osaka Un trait fut sign entre le gouvernement et la ville d'Osaka The new government was then in a serious financial crisis Le gouvernement traversait alors une grave crise conomique And without Osaka's economical support Et sans le soutien conomique d'Osaka The Meiji government could absolutely not beat the old shogunate army Le gouvernement n'aurait pas pu faire face l'arme des Shogunats So the new government had no choice but recognize Osaka as a State Alors le gouvernement d se rsoudre reconnaitre notre Etat This is the original document Ceci est le document original By this agreement Osaka receives annually 500 million yen Par cet accord Osaka reoit 500 M de yens par ans Used for the functioning of Osaka's State Pour le fonctionnement de l'Etat d'Osaka The treaty provides that the State of Osaka has to remain a secret Le trait stipule que l'tat d'Osaka doit rester secret A secret that compels us to cumbersome paperwork Un secret qui nous contraint une paperasserie fastidieuse But the money is really Japan's recognition of our legitimacy Mais cet argent est la reconnaissance de facto de notre Etat That remains to be determined by inspectors a c'est aux inspecteurs d'en dcider If what you say is true, then Si vous dites vrai alors The Osaka sate exists in order to protect the descendants of Toyotomi L'Etat d'Osaka existe pour la prservation de la famille Toyotomi This is right C'est juste Yes If anything happened to the Princess Si quoi que ce soit arrive la Princesse Osaka's men will come forward Les hommes d'Osaka se soulveront The women will bid farewell to the men Les femmes feront leurs adieux aux hommes Waiting at home for their return Attendront la maison leur retour This is the rule C'est la rgle "will come forward"? " se soulveront" ? Do you mean engage a battle? Vous voulez dire, se battront ? Mr. Asahi I need you to check something tomorrow Vous vrifierez quelque chose demain Chief, his name is Gainsbourg Chef, son nom est Gainsbourg I don't mind being called Asahi Il peut m'appeler Asahi What!? Is that OK? Quoi ? C'est bon ? Only the chief can Seulement pour le chef Why! Pourquoi ? What do you want me to check Qu'est-ce que je vrifie ? I need a thorough review of the OJO report Le rapport sur OJO en dtail OK Why? Pourquoi ? OJO corporate registration records Les registres des transactions d'OJO As well as the documents of grant approval Ainsi que les archives sur notre subvention Look up small details for any irregularity Regardez le moindre dtail anormal I get it Compris But why? Mais pourquoi ? Ah, what can help you with? Et moi, je fais Quoi ? You? Vous ? Yes Yes Go to Taiko bar Allez au bar Taiko You want me to investigate crepes. J'enqute sur les crepes ? Not that Pas a You stay there all their workings hours Vous y resterez pendant toute leur journe Alright! OK ! Excuse me Excusez-moi ! I want one "eggs and green onions" Je voudrais la "oeuf et civette" You chief? Vous chef ? I want an ice cream Une glace I want one with beef Je voudrais celle au boeuf Why? Pourquoi ? Thursday Jeudi Hello Salut ! Welcome Bienvenue Come inside Entrez Hi everyone! Salut tout le monde ! Welcome Bienvenue I want one "Bacon & eggs" please Je voudrais la "Oeuf/Bacon" s'il vous plat Good Bien Fried octopus anyone Quelqu'un veut du poulpe frit ? Fried octopus, fried octopus Poulpe frit ? poulpe frit ? Why is the chief so fond of this Pourquoi le chef aime tant a ? Professor If Kunimatsu really survived Si Kunimatsu a vraiment survcu What happened to the Toyotomi descendants? Qu'est-il advenu des descendants de Toyotomi I do not know Je ne sais pas It is impossible to know the truth, right? Impossible de savoir la vrit, pas vrai ? History written in the books is just the tip of the iceberg L'histoire crite dans les livres n'est que la pointe de l'iceberg And very often those in power fiddle with its records De plus le pouvoir prend souvent la libert de la rcrire Inquiring history we end up Quand on tudie l'histoire Not being able to tell truth from propaganda On ne distingue plus la vrit de la propagande In this world Dans ce monde Most of history remains inscrutable La plupart de l'histoire est impntrable So... next I'll have the mixed okonomiyaki Aprs je prends la Royale Haven't you had enough for now? C'est bon vous avez assez mang What? Quoi ? Make yourself at home Prenez vos aises Thank you Merci So... I'll have a "green onions" Aprs je prends la "civette grille" I confirm all what you said Je confirme vos dires I didn't find anything suspicious Il n'y a rien de suspect Just... Si ce n'est... . Just what? Quoi donc ? One thing bothers me Quelque chose me gne From all the registers I had in hand De tous les registres que j'ai vu None of them dates before 35 years Aucun ne date d'avant 35 ans 35 years ago? Avant 35 ans? See here for example from 1975 to 1977 Voyez ici par exemple de 1975 1977 In 1976 there was an inspection scheduled En 1976 une inspection tait prvue I think around September 6 to 10 Environ du 6 au 10 septembre 35 years ago... in September... Il y a 35 ans... en septembre Next, I'll have... the "modern" Aprs je voudrais la "moderne" Inspector's job is hard work Le travail d'inspecteur est difficile How is Daisuke? Comment va Daisuke ? He does not talk to me Il ne me parle pas Good evening, is Daisuke here? Bonsoir, Daisuke est l ? Welcome Bienvenue He's in his room, I call him down Il est dans sa chambre, je l'appelle Good evening Bonsoir Hello Chako Will you eat something? Vous mangez quelque chose ? Daisuke is not feeling well, he is not coming Daisuke ne peut pas vous voir, il ne va pas bien I'll pass the crepe Laissez pour la crepe Is that right? Vraiment ? Chako Did you fight with Daisuke? Vous vous tes fches avec Daisuke ? I do not know but... he is avoiding me Je ne sais pas, elle m'vite Did something happen? Quelque chose s'est pass ? For example, did Hachisuka bully him Hachisuka l'a opprime Hachisuka? Ah, alright forget what I said OK, je n'ai rien dit The other day I saw him at school La fois dernire l'cole Hachisuka told Daisuke to bring him the emblem Hachisuka ordonnait Daisuke de lui rapporter l'cusson It is an heraldic symbol in yakuza families C'est un symbole hraldique des familles yakuza The kind they hang on the wall Qu'ils accrochent au mur Hachisuka promised to leave you alone if he took it Hachisuka a promis de vous laisser s'il le rapportait Daisuke is worried Daisuke a peur Harm would come to you Qu'il vous arrive quelque chose So he keeps a distance Alors il garde ses distances I can take care of my own business Je sais trs bien grer mes affaires It's not what I mean... C'est pas a mais... Are you Mr. Sanada? Vous tes M. Sanada ? Come tomorrow at 5 pm, Prefecture Hall Rendez-vous demain 17 h la prfecture I will tell you the inspection findings Je vous livrerai les conlcusions de l'inspection I got it Trs bien Thank you for all Merci pour tout Friday Vendredi Good morning Bonjour Good morning Bonjour Torii called Torii a appel She had to go out for something important Elle a d sortir pour une course urgente Something important? Une course urgente? She's still sticking her nose in the kid's business Elle se mle encore des affaires des gosses What did she come here for? Qu'est-ce qu'elle est venue faire ici ? Chief Why did Miss Torii join our mission? Pourquoi Melle Torii est venue avec nous ? Last night I was on the phone with OJO's Hier soir j'tais au tlphone avec OJO Ah Informing them to come hear our report Leur demandant de venir entendre nos conclusions Then what did you say to Mr. Sanada? Qu'avez-vous dit M. Sanada ? To meet in Osaka Prefecture Hall De se voir la Prfecture I see Je vois I gave Miss Torii her day off J'ai donn sa journe a Melle Torii She went her own way Elle est partie de son ct We won't need her? On n'a pas besoin d'elle ?- It's alright C'est mieux I need some quiet J'ai besoin de tranquilit Some problems to Think through Quelques problmes rsoudre Before the talks there is still one hour Avant les discussions il reste une heure I'll spend some time on my own Je vais passer un moment seul I got it! Compris ! Oh, you are back! Ah! te voil ! What is going on? Qu'est-ce qu'il se passe ? You don't have a suit, I think Je crois que tu n'as pas de costume how about a shirt and necktie Et avec une chemise/cravatte No way Pas question Well Bien Come with me Viens avec moi Why? Pourquoi ? You'll see Tu verras I want to tell you important things J'ai des choses importantes te dire You'll have to listen all I have to say Il faut que tu m'coutes attentivement Sorry I'm busy [grave:"Lord Amitabha Buddha"] Dsol je suis occup [inscription:"Boudha Amitabha"] You may not believe it C'est difficile croire But everything is true Mais tout est vrai I don't expect you to get it right away Tu ne comprendras pas tout maintenant So the same for you Comme tu m'accompagnes ici Same for grandpa, you were taken here Ton pre t'a accompagn ici Yes, we all walked down this corridor Nous avons tous travers ce corridor We were told about Osaka State On nous a rvl l'Etat d'Osaka Daisuke, I have something to ask you Daisuke, tu dois me promettre une chose What? Quoi ? I hope you will be able to protect Princess Tu dois protger la Princesse This is a request to a man of Sanada family C'est la mission d'un homme de la famille Sanada But I... Mais je... No matter what happens Quoi qu'il arrive You have to stay by the side of the Toyotomi tu dois rester au ct des Toyotomi See to their safety Veiller leur scurit This is the mission Sanada's men must carry C'est la missions des hommes de notre famille This means shield the princess from danger Protger la Princesse des dangers I don't know Je ne sais pas In any event En toute circonstance You must make every effort to protect her Tu dois la protger de toutes tes forces I can't do that Je n'en suis pas capable Besides, who is the princess? En plus, qui est la Princesse ? Everyone knows her? Tout le monde la connait ? Not all are aware of it Tous ne sont pas dans le secret But you already know her Mais toi tu la connais What!? Quoi ? You don't say!? C'est pas possible !? She is... Chako? C'est... Chako ? Where do you intend to go? O veux-tu aller ? What are you doing here? Qu'est-ce que vous faites ici ? Even though he is a child Bien qu'il soit un enfant He belongs to a yakuza family Il est d'une famille yakuza I told you it is dangerous Je te dis, c'est dangereux Don't get in the way Ne t'interpose pas Let go of me Laisse-moi partir Hold on Arrte I'll beat you up Je vais vous frapper What!? You'd beat me? Quoi ? Tu me frapperais Ah no, I won't beat you up Mais non... pas du tout So,, get in the car Alors, monte dans le taxi Help! child abduction! Au secours, enlvement d'enfant ! She is my little sister, we are just quarreling C'est ma petite soeur, c'est juste une dispute Who is your sister? Give me a break! Qui est votre soeur ? a va pas ?! Be a nice girl Sois sage Let go of me! Laisse-moi partir ! Driver please start Taxi, on dmarre Who is that girl? Qui est cette fille ? He is a boy! C'est un garon ! We'll kill you for that! Tu vas voir ce qu'on va te faire ! The princess? La Princesse ? Yes, she was abducted Elle a t enleve ? Are you sure? Vous tes sr ? Yes it's the princess, no mistakes Oui, c'est la Princesse, c'est sr Thanks for your help Merci de votre aide I tried to call Torii several times, to no avail J'ai appel Torii plusieurs fois sans succs But I left her a message J'ai laiss un message Forget about her Laisse-la Where have you been? O tes vous all ? To visit a grave Visiter une tombe Whose grave, if I may ask? Puis-je savoir quelle tombe ? A relative Un parent I had to make amends for a long neglect Je lui devais une visite depuis longtemps Your relatives are government officials, right? Vos parents taient au gouvernement, non ? Wasn't your father at the Ministry Finance Votre pre au Ministre des Finances ? OJO calling C'est OJO Yes, Matsudaira speaking Oui, Matsudaira l'appareil Sanada Mr. Matsudaira, what is it gonna be? Qu'est-ce qu'on fait M. Matsudaira I received a report that your inspector Ms. Torii On me dit que votre inspecteur Melle Torii Abducted our Princess A enlev notre Princesse You made a big mistake Vous avez fait une grave erreur Mr. Matsudaira, we will start rising M. Matsudaira, le soulvement commence The Gourd signal Le signal de la gourde The Gourd La gourde The Gourd La gourde Gourd Signal, Gourd... La gourde, la gourde It's the Gourd... C'est la gourde (This is to give top priority to regional issues seriously... ) ... de donner la priorit aux problmes graves de la rgion... And now with the weather forecast Et maintenant le bulletin mto (Eastern Japan cloudy in some areas with rain) ... Est du Japon, nuageux avec quelques pluies localement... (Western Japan sunny, summer continues) ... Ouest du Japon, enssoleill, l't continue... (Please use UV protections) ... protgez-vous bien des UV... (See below... ) ... voir ci-dessous Fight! A l'attaque ! The Gourd... it's the Gourd La gourde... c'est la Gourde What happened? Qu'est-ce que qu'il se passe ? Ah Why did you assault that company Pourquoi as-tu attaqu cette socit ? Uh? you're not talking Hmm? tu parles pas ? Tell me your name and address Ton nom et ton adresse If you stay mute like this Si tu ne dis rien You'll stay here overnight Tu passes la nuit au mitard What? Quoi ? Wait here Attends ici Exactly what happened? Qu'est-ce qu'il s'est pass ? Chief what was that call from OJO? Chef c'tait OJO au tlphone ? What do you think? Qu'est-ce que vous pensez ? What? Quoi ? What Do you think he told me Qu'est-ce que vous croyez qu'il m'a dit ? Let's put it another way En d'autres termes Who Do you think called from OJO? Qui, croyez-vous, a appel de chez OJO ? Mr Gabu the accountant M. Gabu le comptable Yes The only person we know at OJO is Mr Gabu C'est la seule personne que nous connaissons l-bas But this morning in the elevator you told me Mais ce matin dans l'ascenceur vous m'avez dit "Then what did you say to Mr. Sanada?" "alors qu'avez-vous dit M. Sanada ?" While I only said OJO was on the phone Alors que j'avais dit "OJO au tlphone" How do you know it was from Sanada? Comment saviez-vous que c'tait Sanada ? The relationship between OJO and Sanada You should not be ware of him Vous n'tes pas cens le connaitre What are you hiding? Qu'est-ce que vous cachez ? What Do you want? Qu'est-ce que vous voulez ? The toilet Les toilettes Tell me, Miss Torii Dites-moi Melle Torii Why are you so nosy? De quoi vous vous mlez ? What!? Quoi ? Hmm... I feel for your situation Hmmm... je compatis pour vous No way Pas question Since a long time ago a faisait longtemps I always wanted to see it once Que je voulais le voir This scene I have long wanted to see Cet vnement que j'attendais Are you a citizen of Osaka State? Vous tes un citoyen de l'Etat d'Osaka ? You have been monitoring our actions Vous surveilliez nos oprations ? And reported them to Sanada? Et faisiez un rapport Sanada ? I do belong to Osaka State Oui je suis un citoyen d'Osaka But I'd never help him Mais jamais je ne l'aiderais lui You deliberately included OJO in the list of this inspection C'est vous qui avez ajout le nom d'OJO dans notre liste That's right Oui I Deliberately placed your cell phone at OJO Et j'ai laiss exprs votre portable l-bas You made Torii kidnap the Princess Vous avez incit Torii enlever la Princesse Miss Torii kidnapped the princess? Torii a enlev la Princesse ? So that the citizens would be rising Pour que le peuple se soulve What is your aim Quel est votre but ? Who is Torii Qui est Torii I do not know more than you do Je n'en sais pas plus que vous You don't know? Vous ne savez pas ? You don't know who the princess is Vous ne savez pas qui est la Princesse ? Only the chosen few know who she is Seulement quelques privilgis le savent The princess herself doesn't know her quality La Princesse elle-mme ne connait pas sa qualit Asahi What is your purpose? C'est quoi votre objectif ? The Osaka State should be independent in the full sense L'Etat d'Osaka doit tre indpendant dans toute l'acception du terme However much recognized by the central government L'actuelle reconnaissance par le gouvernement central Osaka State, is but a mere secondary prefecture Le relgue au rang de prfecture de province 400 years hiding underground 400 ans de clandestinit Totally ignored Compltement ignor Relying on a legend, can only be told by word of mouth Dpendant d'une lgende de bouche oreille I really cannot accept that C'est une situation inacceptable I am not letting such incompetent Prime Minister any longer Je ne laisse pas un incapable comme Sanada au pouvoir I entered the accounting branch of the Federal Grant Je suis entr l'inspection aux subventions Fdrales Because it does not answer to the Cabinet of the Congress or the courts Parce que cet organe n'a pas rpondre au Cabinet ou au Congrs It is an independent authority C'est une autorit indpendante So what do you want me to do? Et qu'est-ce que vous esprez que je fasse ? I just want the devil Matsudaira Je veux juste que le Dmon Matsudaira To complete his inspection seriously Achve sa mission avec srieux It's that simple C'est tout simple You are so convinced Vous tes si convaincu That I won't allocated Osaka the 500 million yen Que je leur refuserai les 500 M de yens If you drive Osaka State into a dead-end Si vous acculez l'Etat d'Osaka l'impasse The citizens will necessarily rise Les citoyens se soulveront If the matter becomes public Si l'vnement devient national All Japan will know the existence of the State of Osaka Tout le Japon connaitra l'existence de l'Etat d'Osaka There is no turning back C'est le point de non-retour If the negotiations fail Si les ngotiations capotent Everything is over Tout est fini Prime minister Premier Ministre Isn't it time to allow that man into the Chamber? N'est-ce pas le moment de laisser cet homme entrer la Chambre What scares us the most? De quoi avez-vous peur ? Even if we were not to let him in Mme si on ne le laisse pas entrer No matter by what means Quel qu'en soit le moyen Mr. Matsudaira will eventually topple Osaka State M. Matsudaira finira par renverser l'Etat d'Osaka A man who doesn't lie Un homme qui ne ment pas Who lives with a straight heart Possde un esprit droit We cannot trust a person with such eyes Je n'ai pas confiance en un homme qui a ces yeux-l Although you say he is incompetent as Prime Minister Bien que vous le trouviez incapable comme Premier Ministre I do not think so Moi je ne partage pas votre avis The man can be difficult to deal with Il peut tre dur en ngotiation The time draws nigh Le moment approche Let's go Allons-y Osaka State is waiting for us l'Etat d'Osaka nous attend You know Daisuke Tu sais Daisuke Even as a child always wanted to be a girl Dj tout petit voulait tre une fille He came out of the closet in second grade I think Il est sorti du placard en 12 ans je crois Hmm One day he suddenly told me to go to the shrine for a wish Un jour soudain il m'a dit qu'il fallait faire un voeu au temple Praying to god he would become a girl Prier dieu pour qu'il le fasse fille To the point of giving a headache to god En insistant tant que dieu en avait mal la tte Seven years after that Sept ans plus tard He was still going every day Il y allait encore tous les jours Seven years! 7 ans ! In the beginning I thought he was thickheaded Au dbut je croyais qu'il tait simplet Daisuke is a sincere character Daisuke est entier et sincre Even ridiculed he never gives up Mme ridiculis il ne lche pas My parents died in a car accident Mes parents moururent dans un accident When I was a baby Quand j'tais bb Both of them Tous les deux Ah But I never felt alone Mais jamais je ne me suis sentie seule For I always had Daisuke by my side Daisuke tait toujours mes cts So you really like Daisuke Alors tu l'aimes tendrement Not in that way, but a brotherly feelings Pas comme a, c'est un attachement fraternel Whether he is male or female brotherhood will not change Et qu'il soit fille ou garon n'y change rien Hmm Miss Torii What? Quoi ? Something's strange Quelque chose de bizarre You wait right here Attendez ici The talks I hope that all those present will hear Les discussions que j'espre tous pourront entendre Use the microphone but also please understand Utilisez le micro, mais sachez aussi I was one of the Osaka Prime Minister Sanada Accounting Procuratorate Inspector Matsudaira Inspecteur Matsudaira First, please allow me to announce the results of the inspect Laissez-moi d'abord annoncer les rsultats de l'inspection The inspectors will never recognize the legitimacy of the Osaka country Les inspecteurs ne reconnaitront jamais la lgitimit de l'Etat d'Osaka Before the talks Avant les discussions We would like to know whether the princess is unharmed Nous voulons savoir si la Princesse est saine et sauve Please be assured that the princess is safe Soyez rassurs, elle va trs bien When I heard that OJO was being inspected Lorsque j'ai su que OJO tait inspect I thought it was to force us to these negotiations J'ai cru que c'tait pour forcer des ngotiations Then when you kidnapped the Princess Mais lorsque vous avez enlev la Princesse I thought you wanted to disclose the existence of Osaka State J'ai pens que vous vouliez rendre publique l'Etat d'Osaka To for force the present situation to break open Forcer la situation exploser au grand jour Yet you still want to hold talks Mais vous tenez toujours discuter Exactly why? Pourquoi exactement ? Why? Pourquoi ? To Inform you of the inspection's results Pour vous informer des rsultats de l'inspection Isn't that obvious N'est-ce pas vident ? No, it doesn't make sense Non, a n'a pas de sense Why would you kidnap the Princess? Pourquoi kidnaper la Princesse ? 35 years ago, you were already inspected Il y a 35 ans vous avez dj ts inspects And drove the inspectors away Et vous avez chass les inspecteurs How do you know? Comment le savez-vous ? There are no records of this Rien n'a t publi Not from the records Pas par les publications I saw it myself, the castle glowing red Je l'ai vu de mes yeux, le chteau qui rougeoyait Mr. Matsudaira are you a citizen from Osaka? M. Matsudaira tes vous un citoyen d'Osaka ? Not at all Pas du tout Your parents? Vos parents ? I do not need to disclose my personal life Je n'ai pas parler de ma vie prive It is necessary Mais si, c'est ncessaire Please answer me Rpondez s'il vous plat My father was from Osaka Mon pre tait d'Osaka Your father is still alive? Votre pre est toujours en vie? How could this be? Comment est-ce possible ? Miss Torii what happened? Melle Torii que s'est-il pass ? I don't know Je ne sais pas Once again the relevance of this State's funding Une fois de plus la pertinence du financement de l'Etat Is examined by inspectors and Est examin par les inspecteurs et The annual allocation of 500 M yen to OJO foundation La subvention annuelle de 500M de yens pour la fondation OJO Is deemed totally unreasonable and improper Est juge totalement extravagante et inadapte I hereby make this decision public and we are bound to it Par cet acte je publie ma dcision et m'y tiens oblig Please wait Attendez, s'il vous plat Osaka State is officially recognized by the Government of Japan L'Etat d'Osaka jouit d'une reconnaissance officielle du gouvernement central But the Grant Organization is independent from the Cabinet Mais la Fondation des Subventions est indpendante du Cabinet Its mission is Sa mission est To control the proper use of the national funds De vrifier l'utilisation approprie des fonds nationaux And as such it will see to it that Et dans cet optique je considre que Without proper justification, the 500 M grant is irrelevant Sans justification valable, la subvention de 500 M est inadapte We cannot turn a blind eye to this Nous ne pouvons ignorer cette vidence You are not only unqualified for the grant Non seulement vous n'tes pas ligible pour la subvention But also illegitimate as a State Mais aussi vous tes un Etat illgitime This is the end of the treaty Ceci termine donc le trait Not even knowing the identity of the Princess Sans mme connaitre l'identit de la Princesse Letting her live such a dull life Lui laisser vivre une vie ignore What kind of existence is that? Quel genre d'existence est-ce l ? To achieve such a meaningless objective Atteindre un objectif aussi insens Misappropriation of huge amount of taxes from the State Un dtournement de quantits normes de fonds du gouvernement Would you have the impertinence to face other Japanese nationals Auriez-vous le culot de regarder en face les citoyens du resste du Japon And explain how this is achieved? Et leur expliquer vos raisons ? Mr. Matsudaira Mr. Matsudaira, we are not only guardians of the Toyotomi family M. Matsudaira, nous ne sommes pas que les gardiens des Toyotomi But for far more important matters Mais c'est pour une raison bien plus importante We gathered here for this occasion Que nous nous sommes runis ici More important things? Des choses plus importantes ? Mr. Matsudaira You see here all men of Osaka assembled Voyez ici tous les hommes d'Osaka assembls But young men are rarely seen among them Parmi eux trs peu de jeunes hommes Few in their 20s, 30s Trs peu de la 20aine ou la 30aine Most of them in their 40s, 50s La plupart ont la 40aine ou la 50aine Why don't we have young people here? Pourquoi n'y a-t-il pas de jeunes ici That is because they are not eligible to official positions Parce qu'ils ne sont pas elligibles des postes officiels But to be recognized as a citizen of Osaka State Par contre pour tre reconnu citoyen de l'Etat d'Osaka Two conditions must be met Il y a deux conditions One must be 14 years of age D'abord il faut avoir 14 ans The age when he can were the traditional costume L'ge auquel on peut porter le costume traditionel The other is Deuxime condition His father must have passed away Son pre doit tre dcd Two days ago you walked the corridor leading to the Chamber Il y a deux jours vous avez parcouru le corridor You came across two men there Et rencontr deux hommes The first was pushing his father in a chair L'un poussait la chaise de son pre The history is told once as a son L'histoire est dite une fois pour le fils And a second time as a father Et une deuxime fois par le pre The history of Osaka as well as the history L'histoire d'Osaka et celle Of the descendants of the Toyotomi family Des descendants de la famille Toyotomi From now on Ds lors Not as Prime Minister of Osaka State Non pas en tant que premier ministre But as a man born in Osaka I want to tell you something Mais en tant qu'homme d'Osaka, je veux vous dire The Grant Foundation doesn't care to know it but a n'intresse pas la Fondation des subventions mais The existence of the State of Osaka once announced to the world Une fois que l'existence de cet Etat sera annonce au monde This State will perish L'Etat prira It is that simple to destroy it C'est aussi facile que a de le dtruire And once destroyed Et une fois dtruit It will never be rebuilt Il ne se relvera jamais Please reconsider your decision Veuillez bien peser votre dcision Why do you believe Pourquoi vous tous croyez All of you, that Osaka State Que l'existence de l'Etat d'Osaka Has a legitimate and purposeful existence Est lgitime et utile un objectif And also protects the Princess Et aussi protge la Princesse It is turning into a farce a tourne au vaudeville Just that ceremony of the "corridor crossing" Simplement la crmonie de la "traverse du corridor" Just by that entitlement? Simplement cette initiation Why can you be so obsessed with that fable Pourquoi tre obsd par cette fable And convinced by it En tre convaincu Myself I cannot believe it Je n'arrive pas comprendre Because it is the spoken word of a father, Mr. Matsudaira Parce que c'est la parole du pre M. Matsudaira After you've become an adult Une fois que vous devenez adulte Do you have a chance to talk with you father? Avez-vous l'occasion de parler avec votre pre ? A heart to heart, one hour conversation? Une conversation coeur ouvert ? Indeed, men don't get that chance En fait, peu d'homme ont cette occasion And so crossing that corridor Et la traverse du corridor Happens only twice in a life time, the memories of two persons Seulement deux fois dans une vie, est le souvenir entre 2 hommes Where the words heard on each occasion Les mots prononcs chaque fois Won't be heard at any other time Ne seront plus jamais entendus The pact between two persons Le pacte entre 2 personnes When does the father decide A quel moment le pre dcide-t-il He will tell to his son about the State of Osaka? De rvler l'existence de l'Etat d'Osaka ? When he knows for sure he is about to die Quand il sait qu'il va mourir And the son asks his father Et le fils demande son pre "When do I tell the existence of the State to my own son?" "quand devrai-je rvler le secret mon propre fils?" When the answer was told Alors par cette rponse Son is the equal to his father when the latter Le fils devient l'gal du pre Is ready to face his own death Quand le pre est prt mourir He considers the rest of his father's short life Il contemple le peu qui reste vivre son pre While his future is entrusted to him Alors qu'il prend son futur en main The son will remember That moment all his life Le fils se souviendra de ce moment toute sa vie He receives from his father the confidence of Osaka De son pre il reoit la confiance de tout Osaka From generation to generation for 400 years De gnration en gnration depuis 400 ans We have passed just that simple thing C'est cette chose si simple que nous perptuons You might think that this is meaningless a peu tre insens pour vous But for us Mais pour nous This heritage involves irreplaceable memories Ce patrimoine porte des souvenirs irremplaables We will continue to be serve as guardians of the Princess nous serons toujours les gardiens de la Princesse Continue to guard this Osaka State Et de l'Etat d'Osaka And many, many precious things Et de bien d'autres choses This is my answer to all your questions Voici ma rponse toutes vos question I am sorry, please let us through Pardon, laissez-nous passer Excuse me Excusez-moi ! Excuse me please Excusez-moi ! s'il vous plat ! Who is that woman Qui est cette femme What is going on? Qu'est-ce qu'il passe ? I don't know Je ne sais pas Excuse me Excusez-moi ! I am sorry, please let us through Je suis dsol, nous devons passer Mr. Matsudaira Don't you think your father would like you to know that? Ne pensez-vous pas que votre pre aimerais savoir ? Sorry I'm busy Dsol, je suis occup Get out! Partez ! Daisuke Get out of Osaka Partez d'Osaka Never come back again Ne revenez jamais Ah Right, Get out of here Oui, qu'il s'en aille Get back to Tokyo Retournez Tokyo He's right Il a raison Get out from Osaka Partez d'Osaka What are you doing here? Qu'est-ce que vous faites ici What? Quoi ? This is not a place for you a n'est pas une ville pour vous Go back Repartez You too... Vous aussi... Walked through that corridor? Vous avez travers le corrridor ? What's going on? Qu'est-ce qu'il se passe ? Kid, what are you doing? Petit, qu'est-ce que tu fais ? Father Papa Children cannot come here Les enfants ne doivent pas tre ici Go back home Retournez chez vous Hajime this is your father Hajime, c'est ton pre Long time no see a fait un bail I am now at work Je suis au bureau Ah, I'm sorry, I'm sorry Ah, dsol, dsol What is it? Qu'est-ce que c'est ? That is C'est que Some things I want to tell you Il y a des choses que tu dois savoir Would you come to Osaka on the weekend? Viens Osaka pendant le week-end I am not sure I am interested Pas trs intress No, no, on the contrary Si, si, tu verras What can it be? Qu'est-ce que c'est ? Since you've been in Tokyo we didn't have a chance to meet Depuis que tu es Tokyo on ne s'est pas vus Please come Viens, je t'en prie I have to go out now J'ai un rendez-vous l I beg of you, it is important Je t'en supplie, c'est important Please come to Osaka Viens Osaka I'm sorry, I'm busy Dsol, je suis occup What will happen next Qu'est-ce qu'il se passe maintenant ? Will this lead to war? a va tre la guerre ? Not likely Peu probable Daisuke What is most difficult in this life Le plus difficile dans la vie Is to follow one's own heart C'est de croire en toi-mme As long as you have this resolve Tant que tu as cette dtermination You master your destiny Tu maitrises ton destin Only Seulement Be it as a man or as a woman En tant qu'homme ou en tant que femme You must protect the Princess Tu dois protger la Princesse Never forget that N'oublie jamais Mr. Sanada The Chief woke up Le chef s'est rveill Are you strong enough to talk Vous tes assez fort pour soutenir une conversation It is only a scratch C'est rien qu'une rafflure Sorry I let you be exposed to harm Je suis dsol d'avoir laiss quelqu'un vous blesser Mr. Matsudaira Could you give me a minute? Accordez-moi un instant I can understand your opinion as an inspector Votre position d'inspecteur je la comprends Once this storm has quietened down Une fois que cette tempte sera calme Then let me and your superiors have a talk Laisse-moi parler avec vos suprieurs Then re... Puis reconsidr... What are you talking about? Mais de quoi vous parlez ? What? Quoi ? OJO inspection revealed no problem L'inspection d'OJO n'a rvl aucun problme The inspections on site being over L'inspection sur les lieux tant finie Tomorrow we'll on our way back to Tokyo Demain nous retournons Tokyo I don't know anything about a State of Osaka Je ne sais rien sur un Etat d'Osaka I haven't seen anything Je n'ai rien vu Heard anything Rien entendu We lost Nous avons perdu Saturday Samedi Your Wound hurts Votre blessure vous fait mal I'm sorry I had no idea it would come to this Je ne pensais pas que a en arriverait l My Father Mon pre Lost his job and A perdu son travail Could not find a proper job Et ne pouvait rien retrouver de srieux He Stayed home loafing around Il trainait la maison What? Quoi ? What government official were you talking about? Quel officiel du gouvernement ? My alcoholic father, was an ordinary guy Mon pre alcolique tait un type ordinaire My Parents divorced when I was in University Mes parents ont divorc quand j'tais l'universit I went to live in Tokyo with my mother Je suis parti Tokyo avec ma mre And never saw my father again Et je n'ai jamais plus revu mon pre University students all come from good families Les tudiants sont de bonnes familles Sons of officials and politicians Fils de haut cadres ou de politiciens Even sons belonging to nobility Mme de familles nobles In comparison Par comparaison I was coming from a loser's home J'tais d'un milieu dfavoris How should I say? Comment dire ? He was crippling my life Il tait mon fardeau At some point I started Alors j'ai commenc mentir To make up a story about my father A propos de mon pre I thought anyway, Osaka is so far Je mets disais, Osaka est si loin No one would check my lies Personne ne vrifiera mes mensonges You probably heard one of these rumors C'est une de ces rumeurs que vous avez entendu Complete nonsense Des neries He called me once Une fois il m'a appel He Said he had something important to tell me Il avait quelque chose d'important me dire Hoped I would make a trip to Osaka Dsirait me voir Osaka He had already played similar tricks Il m'avait dj dup auparavant Under the excuse Sous le prtexte Of important matters D'affaires importantes Wanted to borrow money from me Il me demandait de l'argent Or "let's go meet women in bars" Oubien "Allons rencontrer des filles dans un bar" Such silly matters Des btises dans le genre He said he was proud of me Il disait qu'il tait fier de moi Just made me feel more depressed Il ne faisait qu'ajouter ma dprime So that last time Alors la dernire fois I turned a deaf ear to his request J'ai fait la sourde oreille That day Ce jour-l My father knew he was dying Mon pre savait qu'il mourait He wanted to take me through that corridor Il voulait m'accompagner dans le corridor They have managed to infect me with their tales Ils ont fini par m'influencer avec leurs fables I don't need to apologize or regret Je n'ai pas besoin de m'excuser ou de regretter Or be ashamed of my parents Ou d'tre honteux de mes parents One becomes absorbed in his own business On devint occup par sa vie professionelle This is a common story C'est l'histoire de tout le monde From my point of view De mon point de vue I really never got anything from my father Je n'ai rien reu de mon pre Just... Seulement... Simply, not meeting him one last time Ne pas le voir une dernire fois And going through the corridor with him Et traverser le corridor avec lui That I regret a je le regrette You are Disappointed Vous tes du No... Non... The Devil Matsudaira, in low spirit Le Dmon Matsudaira se paye le blues Not at all Pas du tout Is the existence of Osaka State necessary? Est-ce que l'Etat d'Osaka est ncessaire ? I do not know Je n'en sais rien Only Seulement I finally understand Finalement je comprends Why so many people believe in it Pourquoi tant de gens y croient And are willing to preserve and defend it Et sont prts le prserver et le dfendre Nothing more Rien de plus Sorry I couldn't live up to your expectations Dsol de ne pas tre la hauteur de votre admiration Good morning Bonjour Good morning Bonjour The... Osaka Prefecture since yesterday afternoon La prfecture d'Osaka depuis hier aprs-midi Seems to be involved in a large scale chaos Semble tre plonge dans le chaos Power companies, telecommunications companies... Les centrales d'nergie, le compagnies de tlcom... Again dressed like this Encore habill comme a You are gonna be bullied at school Ils vont encore se mettre sur ton dos Have a good day! Bonne journe ! Take care! Prends soin de toi ! Typical Osaka man... Typique des hommes d'Osaka Daisuke Good morning Bonjour Good morning Bonjour Oh! Good morning Oh! bonjour Don't get late, hurry Vite, tu vas tre en retard Cheeky! Quel toupet ! You'll be alright on your own? a va aller tout seul No problem Pas de problme I will be finished soon J'ai bientt fini Ah! Welcome Miss! Ah! bienvenue mademoiselle I am very sorry Je suis dsol What? Quoi ? Back in Tokyo I'll offer my resignation A Tokyo je prsente ma dmission No need for that Pas la peine It would be a pity to lose someone with your skills Ce serait dommage de prendre quelqu'un de votre valeur Such a kind thing to say C'est trs aimable de votre part Maybe I will look for other job opportunities Peut-tre je vais prospecter d'autres jobs If you could fool me for so long Si vous avez pu me duper aussi longtemps You can work independently and accomplish great things Travailler en indpendant vous russirez Where is Miss Torii O est Melle Torii Buying fried octopus Elle se prend un poulpe frit Miss Torii It's almost baked, give me a while C'est presque prt, j'arrive Chief why would you associate with Miss Torii? Chef, pourquoi travailler avec Melle Torii ? Miss, careful not to drop it Mademoiselle attention que a tombe pas I got it already a va j'ai compris Coming Voil For you Asahi Pour vous Asahi For you Chief Pour vous chef aaaah ~~ Wait for me! Attendez-moi You are slow Vous tes lente I'm sorry you've been hurt Je suis dsole de votre blessure Goodbye Au revoir Goodbye, Princess Au revoir, Princesse Chako? Yes Vous avez vu a ? I want one "Bacon & eggs" please Je voudrais la "Oeuf/Bacon" s'il vous plat You've had enough Vous avez assez mang Escape quickly Vite fuis Run! Cour ! Did you see Kunimatsu? Vous avez vu Kunimatsu No, he is not there Non, pas ici Go find him! Allez le chercher ! Yes, sir - Translator/Traducteur: Eric Paroissien Shinichi Tsutsumi Hajime Matsudaira Haruka Ayase Tadako Torii Masaki Okada Asahi Gainsbourg Kiichi Nakai Koichi Sanada Ruka Sawaki Chako Hashiba Yuki Morinaga Daisuke Sanada Takashi Sasano Gabu Gabu Emi Wakui Takeko Sanada Masashi Goda Secretary for Congressman Takashi Ukaji Karahori middle school principle Masahiro Komoto Osaka government official Toshifumi Muramatsu manager of H. R. H. Foundation Hajime Okayama police officer Momoko Kikuchi Sadako ( Kunimatsus mom) Mitsuru Hirata Hajime Matsudairas father Toru Emori Shuzo Urushibara Hibiki Uemura Masaru Hachisuka Taro Suruga Hachisuka team member Takayuki Takuma Yuzo Nanba Hiroshi Tamaki man of Takoyaki store |
|