|
Tonari no Totoro (My Neighbor Totoro) (1988)
00:00:28,930 -- 00:00:29,650
Totoro 2 00:00:29,810 -- 00:00:37,490 arukou arukou watashi wa genki Let's walk, let's walk, I'm fine 3 00:00:37,660 -- 00:00:45,500 aruku no daisuki dondon yukou I like to walk so let's go on 4 00:00:45,660 -- 00:00:53,829 sakamichi tonneru kusappara Hills, tunnels, grass 5 00:00:53,830 -- 00:01:01,779 ippon bashi ni dekoboko jari michi Bridges, and bumpy gravel roads 6 00:01:01,780 -- 00:01:09,850 kumo no su kugutte kudari michi Crawling under spider webs and downhill 7 00:01:17,850 -- 00:01:25,580 arukou arukou watashi wa genki Let's walk, let's walk, I'm fine 8 00:01:25,800 -- 00:01:33,669 aruku no daisuki dondon yukou I like to walk so let's go on 9 00:01:33,670 -- 00:01:41,719 kitsune mo tanuki mo dete oide Come out, foxes and raccoons 10 00:01:41,720 -- 00:01:49,689 tanken shiyou hayashi no oku made Let's explore deep into the woods 11 00:01:49,690 -- 00:01:57,849 tomodachi takusan ureshii na Happiness with many friends 12 00:01:57,850 -- 00:02:08,240 tomodachi takusan ureshii na Happiness with many friends 13 00:02:31,000 -- 00:02:33,230 Father, caramel. 14 00:02:33,340 -- 00:02:36,261 Thanks. Aren't you tired? 15 00:02:36,262 -- 00:02:38,280 We're almost there. 16 00:02:49,310 -- 00:02:51,080 Mei, hide! 17 00:02:56,220 -- 00:02:58,530 It wasn't a policeman. 18 00:03:30,724 -- 00:03:33,960 Hello. Are your parents around? 19 00:03:35,810 -- 00:03:37,400 Thanks. 20 00:03:38,933 -- 00:03:40,633 I'm Kusakabe! 21 00:03:40,634 -- 00:03:43,430 We've just arrived! 22 00:03:43,772 -- 00:03:46,039 A pleasure to meet you! 23 00:03:46,040 -- 00:03:49,250 Welcome! 24 00:03:53,053 -- 00:03:54,830 Thank you. 25 00:04:16,400 -- 00:04:19,209 Here we are! 26 00:04:19,210 -- 00:04:21,030 Wait! 27 00:04:23,220 -- 00:04:24,829 Mei, there's a bridge! 28 00:04:24,830 -- 00:04:26,570 A bridge? 29 00:04:31,120 -- 00:04:34,000 A fish? There again! 30 00:04:34,280 -- 00:04:36,580 So, you like it here? 31 00:04:38,530 -- 00:04:41,209 Father, it's beautiful! 32 00:04:41,210 -- 00:04:43,220 Look, a tunnel of trees! 33 00:04:45,070 -- 00:04:47,800 Ah! Is that our house? 34 00:04:51,290 -- 00:04:53,410 Come on! 35 00:05:07,033 -- 00:05:07,938 It's a wreck! 36 00:05:07,939 -- 00:05:09,759 Wreck! 37 00:05:09,760 -- 00:05:11,256 Looks like a haunted house! 38 00:05:11,257 -- 00:05:13,120 Haunted? 39 00:05:19,510 -- 00:05:21,710 And it's all rotten! 40 00:05:32,730 -- 00:05:34,503 It's gonna fall down! 41 00:05:34,504 -- 00:05:36,910 Fall down! 42 00:05:46,140 -- 00:05:49,230 Look, Mei! 43 00:05:50,265 -- 00:05:51,780 See? 44 00:06:00,761 -- 00:06:03,020 It's huge. 45 00:06:08,140 -- 00:06:11,140 Father, a huge tree! 46 00:06:11,250 -- 00:06:13,720 It's a camphor tree. 47 00:06:15,200 -- 00:06:18,060 Camphor tree... 48 00:06:26,420 -- 00:06:27,920 Oops! 49 00:06:30,180 -- 00:06:31,470 An acorn! 50 00:06:33,810 -- 00:06:35,717 Show me. 51 00:06:35,718 -- 00:06:38,000 Another one! 52 00:06:43,420 -- 00:06:45,510 It's mine. 53 00:06:50,870 -- 00:06:54,160 Out of the way, I can't open the screens. 54 00:06:54,165 -- 00:06:55,329 Acorns! 55 00:06:55,330 -- 00:06:57,861 There's acorns in the house. 56 00:06:57,862 -- 00:07:00,310 They dropped from up there! 57 00:07:03,876 -- 00:07:07,259 Maybe there are squirrels in here. 58 00:07:07,260 -- 00:07:09,214 Squirrels?! 59 00:07:09,369 -- 00:07:12,740 Or rats, they like acorns too. 60 00:07:12,900 -- 00:07:14,930 I'd rather have squirrels! 61 00:07:15,038 -- 00:07:17,440 Where shall I put this? 62 00:07:17,441 -- 00:07:19,800 Here, I'll get the door for you. 63 00:07:19,801 -- 00:07:21,818 Satsuki, would you open the back door? 64 00:07:21,819 -- 00:07:22,695 Yes! 65 00:07:22,696 -- 00:07:24,440 You should be able to find it. 66 00:07:26,701 -- 00:07:28,360 Come on! 67 00:07:29,395 -- 00:07:31,440 Wait for me! 68 00:07:32,531 -- 00:07:34,550 Hurry! 69 00:08:12,037 -- 00:08:13,630 I'm going in. 70 00:08:25,590 -- 00:08:27,270 The bath... 71 00:08:32,850 -- 00:08:34,610 There's nothing here. 72 00:08:36,373 -- 00:08:37,842 That's the bathroom. 73 00:08:37,843 -- 00:08:39,732 Father, there's something in here. 74 00:08:39,733 -- 00:08:40,596 A squirrel? 75 00:08:40,597 -- 00:08:41,667 Dunno. 76 00:08:41,668 -- 00:08:45,558 A bunch of black things but not roaches or mice. 77 00:08:45,559 -- 00:08:47,380 Really? 78 00:08:58,692 -- 00:08:59,990 Can you see 'em? 79 00:09:01,570 -- 00:09:01,169 Note: Makkuro Kurosuke - pitch-black blackie 80 00:09:01,170 -- 00:09:03,593 It must be Makkuro Kurosuke. 81 00:09:03,594 -- 00:09:06,178 Makkuro Kurosuke? Like in my picture book? 82 00:09:06,179 -- 00:09:10,150 That's right. Ghosts don't come out on days like this. 83 00:09:15,101 -- 00:09:17,737 When you walk into a dark room from outside, 84 00:09:17,738 -- 00:09:20,856 your eyes dim and so Makkuro Kurosuke come out. 85 00:09:20,857 -- 00:09:22,620 Oh, I see. 86 00:09:22,679 -- 00:09:25,960 Makkuro Kurosuke, come on out! 87 00:09:25,961 -- 00:09:30,340 Or we'll poke your eyeballs out! 88 00:09:34,897 -- 00:09:36,132 Let's get to work! 89 00:09:36,133 -- 00:09:40,050 See if you can find how to get upstairs. 90 00:09:40,975 -- 00:09:44,207 Get up there and open all the windows. 91 00:09:44,208 -- 00:09:45,399 Sure! 92 00:09:45,400 -- 00:09:47,310 I'm coming, too! 93 00:09:55,530 -- 00:09:57,380 Toilet! 94 00:09:59,200 -- 00:10:00,530 Not here! 95 00:10:03,160 -- 00:10:05,827 Not here! 96 00:10:08,670 -- 00:10:11,240 Not here! 97 00:10:14,672 -- 00:10:16,120 Not here! 98 00:10:17,930 -- 00:10:19,090 Nothing here! 99 00:10:19,640 -- 00:10:21,210 Nothing! 100 00:10:30,940 -- 00:10:33,330 Mei, it's here! 101 00:10:39,740 -- 00:10:41,360 It's pitch black! 102 00:10:41,450 -- 00:10:43,340 Makkuro Kurosuke! 103 00:10:51,420 -- 00:10:52,910 Another acorn. 104 00:10:59,050 -- 00:11:03,020 Makkuro Kurosuke, come out! 105 00:11:42,220 -- 00:11:45,960 Are you there, Makkuro Kurosuke? 106 00:12:11,540 -- 00:12:15,669 Father, there's definitely something here! 107 00:12:15,670 -- 00:12:17,310 That's exciting! 108 00:12:17,420 -- 00:12:21,920 I've always wanted to live in a haunted house. 109 00:12:24,680 -- 00:12:25,860 I'm coming! 110 00:13:11,350 -- 00:13:13,930 I got it. Sis! 111 00:13:27,291 -- 00:13:28,400 Mei. 112 00:13:38,893 -- 00:13:41,089 You're full of energy! 113 00:13:41,090 -- 00:13:46,259 This is Granny. She's come to look after the house. 114 00:13:46,260 -- 00:13:49,429 I'm Satsuki and this is my sister, Mei. Nice to meet you. 115 00:13:49,430 -- 00:13:52,480 Nice to meet you both. 116 00:13:52,560 -- 00:13:59,100 I'd have cleaned up if I'd known you'd be this quick. 117 00:13:59,690 -- 00:14:01,640 No, you've done plenty. 118 00:14:01,690 -- 00:14:07,170 Lately I've been so busy in the rice paddies, I only did a bit of dusting... 119 00:14:08,454 -- 00:14:11,119 What have you done to your hands? 120 00:14:11,120 -- 00:14:13,499 Makkuro Kurosuke got away... 121 00:14:13,500 -- 00:14:15,530 Your feet, too! 122 00:14:20,500 -- 00:14:22,370 Mine are black, too! 123 00:14:30,699 -- 00:14:33,019 Those must be from soot sprites. 124 00:14:33,020 -- 00:14:34,527 Soot sprites? 125 00:14:34,528 -- 00:14:39,209 Those little, black, fuzzy things that fly? 126 00:14:39,210 -- 00:14:40,680 That's right. 127 00:14:40,824 -- 00:14:44,069 They breed in empty old houses, 128 00:14:44,070 -- 00:14:47,910 and cover them with soot and dust. 129 00:14:48,870 -- 00:14:52,150 I could see them when I was little. 130 00:14:52,490 -- 00:14:56,289 Now you can too, huh? 131 00:14:56,290 -- 00:14:57,880 Are they like goblins or something? 132 00:14:58,380 -- 00:15:02,459 Nah, nothing so scary. 133 00:15:02,460 -- 00:15:08,750 If you keep smiling, they'll soon leave the house. 134 00:15:09,510 -- 00:15:13,760 They're probably deciding where to go next, right now. 135 00:15:19,520 -- 00:15:21,479 Mei, they're going away. 136 00:15:21,480 -- 00:15:22,519 That's no fun. 137 00:15:22,520 -- 00:15:25,529 What happens if a huge one comes out, like this? 138 00:15:25,530 -- 00:15:27,109 I'm not scared! 139 00:15:27,110 -- 00:15:31,440 Okay then, I won't walk you to the bathroom at night. 140 00:15:33,080 -- 00:15:38,329 Okay, cleaning time. Could you get some water from the stream? 141 00:15:38,330 -- 00:15:39,419 From the stream? 142 00:15:39,420 -- 00:15:40,930 I'm coming, too! 143 00:15:44,421 -- 00:15:46,060 Mei, wait there. 144 00:15:55,584 -- 00:15:57,380 Did you get a fish? 145 00:16:09,123 -- 00:16:11,319 Granny, it's coming out! 146 00:16:11,620 -- 00:16:16,598 Good, keep pumping 'til the water gets cold. 147 00:16:16,599 -- 00:16:18,160 Okay! 148 00:16:59,920 -- 00:17:03,600 Oh, it's you. May I help you? 149 00:17:04,060 -- 00:17:07,650 F-From my Mom... for Granny. 150 00:17:08,930 -- 00:17:10,320 Yes? 151 00:17:16,150 -- 00:17:18,070 Wait, what is it? 152 00:17:18,860 -- 00:17:20,810 Is that you, Kanta? 153 00:17:22,400 -- 00:17:28,119 You live in a haunted house! 154 00:17:28,120 -- 00:17:30,090 Kanta! 155 00:17:39,500 -- 00:17:42,589 I did the same kind of thing when I was his age. 156 00:17:42,658 -- 00:17:44,528 I hate boys. 157 00:17:44,529 -- 00:17:47,790 But I really love Granny's rice cakes! 158 00:17:48,116 -- 00:17:50,190 Eat as much as you want. 159 00:17:50,810 -- 00:17:52,420 Thank you! 160 00:17:55,310 -- 00:17:57,340 Thank you very much for your help. 161 00:17:58,480 -- 00:18:00,680 Goodbye! 162 00:19:15,250 -- 00:19:18,570 Father, the house is going to fall down. 163 00:19:20,500 -- 00:19:23,810 I hope not, we've only just moved in. 164 00:19:58,560 -- 00:20:02,090 Come on, let's laugh to keep the bogeymen away! 165 00:20:04,044 -- 00:20:06,240 I'm not scared. 166 00:20:07,239 -- 00:20:09,310 I mean it. I'm not scared! 167 00:20:52,900 -- 00:20:55,501 One-two, one-two. 168 00:20:55,502 -- 00:20:56,263 One-two, one-two, one-two, one-two, one... 169 00:20:56,264 -- 00:20:59,840 Come on, keep up the good work... 170 00:21:04,860 -- 00:21:07,990 Okay! Washing finished! 171 00:21:17,267 -- 00:21:19,690 Here we go! 172 00:21:36,280 -- 00:21:38,900 Granny! 173 00:21:39,410 -- 00:21:41,449 Hello! 174 00:21:41,450 -- 00:21:43,210 Hard at work? 175 00:21:43,500 -- 00:21:46,263 Where're you all heading? 176 00:21:46,264 -- 00:21:49,180 To visit Mommy in the hospital! 177 00:21:49,258 -- 00:21:54,550 That's nice. Give her my regards! 178 00:21:54,551 -- 00:21:56,140 Ok! 179 00:22:12,244 -- 00:22:14,140 This way. 180 00:22:41,140 -- 00:22:42,128 Hello. 181 00:22:42,129 -- 00:22:43,520 Hello there. 182 00:22:45,230 -- 00:22:46,349 Mommy! 183 00:22:46,350 -- 00:22:48,979 So glad you came, Mei. 184 00:22:48,980 -- 00:22:51,439 Father took the wrong road. 185 00:22:51,440 -- 00:22:54,229 Really? Hello. 186 00:22:54,230 -- 00:22:56,069 Today is the Harvest Holiday. 187 00:22:56,070 -- 00:22:57,569 How nice. 188 00:22:57,570 -- 00:23:00,279 Father is talking to the doctor. 189 00:23:00,280 -- 00:23:02,779 It's so good to see you all. 190 00:23:02,780 -- 00:23:05,990 Have you settled into the new house? 191 00:23:11,540 -- 00:23:13,140 A haunted house? 192 00:23:13,750 -- 00:23:16,089 Mom, do you like ghosts? 193 00:23:16,090 -- 00:23:19,549 Of course I do! I can't wait to see them. 194 00:23:19,550 -- 00:23:21,250 See, I told you Mei. 195 00:23:22,050 -- 00:23:25,719 Mei was worried that you wouldn't like ghosts. 196 00:23:25,720 -- 00:23:27,019 What about you two? 197 00:23:27,020 -- 00:23:27,929 I love them! 198 00:23:27,930 -- 00:23:30,070 I'm not scared of them! 199 00:23:32,190 -- 00:23:34,819 Are you fixing Mei's hair, Satsuki? 200 00:23:34,820 -- 00:23:36,029 Yeah. 201 00:23:36,030 -- 00:23:39,140 It's really good. Lucky girl, Mei. 202 00:23:39,990 -- 00:23:42,199 But she always gets mad at me. 203 00:23:42,200 -- 00:23:44,079 That's 'cuz you won't stay still. 204 00:23:44,080 -- 00:23:46,250 Come here, Satsuki. 205 00:23:46,660 -- 00:23:48,539 Isn't yours too short? 206 00:23:48,540 -- 00:23:49,869 No, I like it like this. 207 00:23:49,870 -- 00:23:52,028 Mine too, mine too! 208 00:23:52,029 -- 00:23:53,390 Wait your turn! 209 00:23:53,460 -- 00:23:58,379 Wavy hair, just like mine when I was your age. 210 00:23:58,380 -- 00:24:02,320 Will it be like yours when I grow up? 211 00:24:02,760 -- 00:24:06,590 Probably. You take after your Mom. 212 00:24:24,160 -- 00:24:26,171 Mom looked really well. 213 00:24:26,172 -- 00:24:30,350 You're right. The doctor says she'll be home soon. 214 00:24:30,710 -- 00:24:32,619 Soon? Like tomorrow? 215 00:24:32,620 -- 00:24:34,839 There she goes again with "tomorrow". 216 00:24:34,840 -- 00:24:37,299 Tomorrow is a little too soon. 217 00:24:37,300 -- 00:24:40,549 Mother says she wants to sleep together with me again. 218 00:24:40,550 -- 00:24:44,759 Weren't you saying you're big enough to sleep alone? 219 00:24:44,760 -- 00:24:47,000 Mom is special! 220 00:25:08,450 -- 00:25:12,530 Father, time to get up! 221 00:25:14,540 -- 00:25:15,709 Hey! 222 00:25:15,710 -- 00:25:18,370 Wake up! 223 00:25:23,550 -- 00:25:25,259 Sorry, I overslept again... 224 00:25:25,260 -- 00:25:27,400 I've got to bring a box lunch today. 225 00:25:27,600 -- 00:25:30,059 I totally forgot about it. 226 00:25:30,060 -- 00:25:32,729 It's all right. I've made something for all of us. 227 00:25:32,730 -- 00:25:33,599 It's burning. 228 00:25:33,600 -- 00:25:35,050 Let me do it. 229 00:25:37,520 -- 00:25:39,510 Here, this is yours, Mei. 230 00:25:40,320 -- 00:25:41,890 It's for me! 231 00:25:42,490 -- 00:25:43,899 Mei, sit down and eat! 232 00:25:43,900 -- 00:25:45,210 Here. 233 00:25:46,570 -- 00:25:48,270 Wrap yours. 234 00:25:51,540 -- 00:25:54,420 Satsuki-chan! 235 00:25:54,500 -- 00:25:55,789 Uh-oh. 236 00:25:55,790 -- 00:25:58,740 Y-E-S! 237 00:26:00,090 -- 00:26:01,919 You made a friend already? 238 00:26:01,920 -- 00:26:04,339 She called you "Satsuki-chan". 239 00:26:04,340 -- 00:26:06,210 Yup, that's Micchan. 240 00:26:08,300 -- 00:26:09,840 Gotta go! 241 00:26:11,350 -- 00:26:13,050 See ya! 242 00:26:13,310 -- 00:26:15,280 Have a nice day. 243 00:26:16,650 -- 00:26:17,849 Morning! 244 00:26:17,850 -- 00:26:19,479 Morning. Hurry, let's go. 245 00:26:19,480 -- 00:26:20,320 Yeah. 246 00:26:32,290 -- 00:26:34,110 Father! 247 00:26:34,960 -- 00:26:36,749 Do I look all grown up? 248 00:26:36,750 -- 00:26:37,669 Yes. 249 00:26:37,670 -- 00:26:39,129 And where might you be going? 250 00:26:39,130 -- 00:26:41,120 I'm just going out. 251 00:27:03,230 -- 00:27:05,489 Father, is it lunch yet? 252 00:27:05,490 -- 00:27:07,730 Eh? Already? 253 00:27:19,830 -- 00:27:22,490 Father is a florist, okay? 254 00:27:38,350 -- 00:27:40,130 Tadpoles! 255 00:27:58,370 -- 00:28:01,240 What? Bottom's gone. 256 00:28:14,300 -- 00:28:15,960 Gotcha! 257 00:33:51,310 -- 00:33:54,970 Who are you? A Makkuro Kurosuke? 258 00:34:22,470 -- 00:34:26,170 Totoro? You're Totoro! 259 00:34:30,480 -- 00:34:32,920 I bet you're Totoro. 260 00:34:35,400 -- 00:34:36,860 Totoro. 261 00:35:44,920 -- 00:35:45,459 See you! 262 00:35:45,460 -- 00:35:47,120 Okay, catch you later! 263 00:35:49,060 -- 00:35:49,939 I'm home! 264 00:35:49,940 -- 00:35:52,809 Hey there. Is it that late already? 265 00:35:52,810 -- 00:35:54,939 Where's Mei? I'm going over to Micchan's house. 266 00:35:54,940 -- 00:35:56,529 We haven't eaten yet. 267 00:35:56,530 -- 00:35:58,109 Isn't she playing in the garden? 268 00:35:58,110 -- 00:35:59,600 Mei! 269 00:36:00,610 -- 00:36:02,400 Mei! 270 00:36:03,580 -- 00:36:04,900 Mei! 271 00:36:07,830 -- 00:36:09,240 Mei! 272 00:36:15,460 -- 00:36:19,460 Father, I found Mei's hat. 273 00:36:34,520 -- 00:36:36,370 Mei, Mei! 274 00:36:43,570 -- 00:36:46,230 Wake up, Mei! 275 00:36:47,490 -- 00:36:49,900 You shouldn't sleep here! 276 00:36:51,620 -- 00:36:52,869 Where's Totoro? 277 00:36:52,870 -- 00:36:54,249 Totoro? 278 00:36:54,250 -- 00:36:56,780 Huh? Huh? 279 00:36:59,130 -- 00:37:00,790 Were you dreaming? 280 00:37:01,130 -- 00:37:02,929 Totoro was here. 281 00:37:02,930 -- 00:37:06,380 Totoro? You mean Tororo that was in the picture book? 282 00:37:07,140 -- 00:37:13,229 He was all hairy with a big mouth like this. 283 00:37:13,230 -- 00:37:17,018 There's a tiny one and a little one 284 00:37:17,019 -- 00:37:20,600 and a huge one like this. 285 00:37:23,780 -- 00:37:25,190 There you are. 286 00:37:25,490 -- 00:37:27,460 Hey, how great. 287 00:37:28,120 -- 00:37:29,539 Just like a secret hideaway. 288 00:37:29,540 -- 00:37:32,959 Father! Mei says she met Totoro here. 289 00:37:32,960 -- 00:37:34,590 Totoro? 290 00:37:34,750 -- 00:37:36,200 Over here! 291 00:37:44,260 -- 00:37:46,670 Hey, wait for me! 292 00:37:51,560 -- 00:37:52,679 Is it here? 293 00:37:52,680 -- 00:37:54,240 No. 294 00:37:54,390 -- 00:37:56,809 It went to a big tree. 295 00:37:56,810 -- 00:37:59,050 But there wasn't any other path. 296 00:37:59,480 -- 00:38:02,330 Let's go home, Mei! 297 00:38:02,650 -- 00:38:04,890 Listen, Mei! 298 00:38:16,830 -- 00:38:21,050 But it's true! Totoro was here. 299 00:38:21,420 -- 00:38:22,890 I'm not lying. 300 00:38:31,970 -- 00:38:33,130 Mei. 301 00:38:33,730 -- 00:38:35,470 I didn't lie. 302 00:38:36,940 -- 00:38:40,910 Neither of us think you're lying. 303 00:38:41,190 -- 00:38:44,430 You must have met the keeper of the forest. 304 00:38:44,690 -- 00:38:46,870 That means good fortune is with you. 305 00:38:47,410 -- 00:38:50,230 He doesn't come out very often. 306 00:38:51,780 -- 00:38:54,249 Say, we should go to the shrine to pay our respects. 307 00:38:54,250 -- 00:38:55,249 Pay our respects? 308 00:38:55,250 -- 00:38:57,320 Tsukamori! Let's go! 309 00:39:14,930 -- 00:39:16,580 Mei, you're getting heavy. 310 00:39:16,581 -- 00:39:18,880 Father, look! That camphor tree! 311 00:39:19,480 -- 00:39:21,260 Isn't it huge? 312 00:39:28,860 -- 00:39:30,350 There it is! 313 00:39:31,200 -- 00:39:31,819 Is that the tree? 314 00:39:31,820 -- 00:39:32,860 Yes. 315 00:39:33,200 -- 00:39:35,940 Father, hurry. Hurry! 316 00:39:46,590 -- 00:39:48,629 The hole is gone. 317 00:39:48,630 -- 00:39:50,290 Was this really the place? 318 00:39:51,720 -- 00:39:53,759 She says the hole is gone. 319 00:39:53,760 -- 00:39:56,429 I told you he doesn't come to see us often. 320 00:39:56,430 -- 00:39:59,240 But will he come again? I want to meet him, too. 321 00:39:59,890 -- 00:40:02,680 Well, if good fortune is with you. 322 00:40:03,940 -- 00:40:05,910 Isn't this a beautiful tree? 323 00:40:07,320 -- 00:40:11,900 This tree must have stood here for years and years. 324 00:40:12,950 -- 00:40:17,070 Trees and people used to be good friends. 325 00:40:18,000 -- 00:40:22,477 I saw that tree and decided to buy the house. 326 00:40:22,478 -- 00:40:25,120 Hope Mom likes it too. 327 00:40:25,130 -- 00:40:28,459 Okay, let's pay our respects, then get home for lunch. 328 00:40:28,460 -- 00:40:31,129 Oh yeah, I promised to go see Micchan! 329 00:40:31,130 -- 00:40:32,710 I want to go too. 330 00:40:32,890 -- 00:40:34,130 Attention! 331 00:40:34,510 -- 00:40:39,059 Thank you for looking after Mei. 332 00:40:39,060 -- 00:40:41,430 Thank you very much! 333 00:40:42,100 -- 00:40:43,415 A race to the house! 334 00:40:43,416 -- 00:40:45,160 That's not fair! 335 00:40:46,110 -- 00:40:47,770 Wait! 336 00:40:49,240 -- 00:40:51,109 Hurry up! 337 00:40:51,110 -- 00:40:53,350 Wait for me! 338 00:40:55,490 -- 00:40:58,340 Today I have wonderful news. 339 00:40:58,790 -- 00:41:02,110 Mei met the spirit Totoro. 340 00:41:07,210 -- 00:41:11,580 I'm thinking it would be wonderful to meet him too. 341 00:41:41,450 -- 00:41:44,789 Kanta, hurry up! You'll be late! 342 00:41:44,790 -- 00:41:45,970 Coming... 343 00:42:28,460 -- 00:42:29,510 Mei? 344 00:42:30,250 -- 00:42:31,379 Sensei! 345 00:42:31,380 -- 00:42:33,040 Yes, Satsuki? 346 00:42:33,460 -- 00:42:35,430 It's my sister... 347 00:42:42,350 -- 00:42:44,229 Granny, Mei... 348 00:42:44,230 -- 00:42:49,229 I'm sorry. She insisted to be with you. 349 00:42:49,230 -- 00:42:53,819 But Mei, today Father is at the university. 350 00:42:53,820 -- 00:42:57,480 You promised to be a good girl at Granny's. 351 00:42:59,780 -- 00:43:04,340 I still have two more classes and Granny's too busy for this... 352 00:43:04,450 -- 00:43:09,320 She was good up 'til now, right? 353 00:43:16,840 -- 00:43:19,710 Granny, I'll go and speak with the teacher. 354 00:43:25,100 -- 00:43:29,769 Since Satsuki's mother is in the hospital, 355 00:43:29,770 -- 00:43:32,600 I want you all to be nice to her. 356 00:43:39,450 -- 00:43:41,029 What's that? 357 00:43:41,030 -- 00:43:42,540 It's Totoro. 358 00:43:43,990 -- 00:43:45,949 You have to be quiet. 359 00:43:45,950 -- 00:43:47,110 Okay. 360 00:43:57,420 -- 00:43:59,960 Bye bye, Mei-chan! 361 00:44:00,300 -- 00:44:02,420 Tell them I'm going to skip the club today. 362 00:44:02,510 -- 00:44:03,929 We'll let the teacher know. 363 00:44:03,930 -- 00:44:05,179 See you! 364 00:44:05,180 -- 00:44:06,400 Bye bye! 365 00:44:07,230 -- 00:44:09,059 Mei, let's hurry. It's going to rain! 366 00:44:09,060 -- 00:44:10,220 Okay. 367 00:44:17,900 -- 00:44:19,660 Ah, here it comes! 368 00:44:31,620 -- 00:44:32,630 Here. 369 00:44:36,500 -- 00:44:39,200 I won't cry. Am I a good girl? 370 00:44:41,470 -- 00:44:44,040 Yes, but what a problem. 371 00:44:46,180 -- 00:44:49,630 Dear Guardian Spirit, please let us share your roof for a little while. 372 00:45:33,190 -- 00:45:34,470 But... 373 00:45:54,870 -- 00:45:57,120 Good thing. Right, Sis? 374 00:45:57,975 -- 00:46:00,370 It's got holes in it. 375 00:46:11,850 -- 00:46:14,389 Father forgot his umbrella. 376 00:46:14,390 -- 00:46:16,200 I'm going, too. 377 00:46:19,360 -- 00:46:21,319 I said I forgot it! 378 00:46:21,320 -- 00:46:24,870 What idiot forgets his umbrella on a rainy day? 379 00:46:25,150 -- 00:46:26,830 Ouch! 380 00:46:26,910 -- 00:46:29,119 You broke it while playing around, I bet. 381 00:46:29,120 -- 00:46:30,650 I did not! 382 00:46:43,760 -- 00:46:45,430 Excuse me. 383 00:46:47,390 -- 00:46:49,719 Oh, Satsuki. And Mei-chan, too. 384 00:46:49,720 -- 00:46:51,420 Granny! 385 00:46:52,560 -- 00:46:54,139 Thank you for today. 386 00:46:54,140 -- 00:46:56,479 You're welcome. It wasn't much. 387 00:46:56,480 -- 00:46:59,729 Kanta lent us this umbrella. 388 00:46:59,730 -- 00:47:01,939 Really? That kid? 389 00:47:01,940 -- 00:47:03,819 A broken old thing like that! 390 00:47:03,820 -- 00:47:06,109 Mei was with me, so I was glad. 391 00:47:06,110 -- 00:47:10,119 But Kanta got wet. Thank you very much. 392 00:47:10,120 -- 00:47:11,239 That's all right. 393 00:47:11,240 -- 00:47:15,000 He's always so dirty anyway, he must have gotten a little bit cleaner. 394 00:47:15,330 -- 00:47:16,869 Are you off to meet your father? 395 00:47:16,870 -- 00:47:17,539 Yes. 396 00:47:17,540 -- 00:47:19,300 What good girls you are. 397 00:47:19,500 -- 00:47:21,169 Bye bye, Mei-chan. 398 00:47:21,170 -- 00:47:22,370 Bye bye! 399 00:47:32,510 -- 00:47:34,349 Who was that? 400 00:47:34,350 -- 00:47:35,570 I don't know. 401 00:47:39,810 -- 00:47:41,800 There it comes. 402 00:47:54,830 -- 00:47:56,300 Are you getting on? 403 00:47:57,540 -- 00:47:59,570 All right, drive on. 404 00:48:07,760 -- 00:48:09,879 Father wasn't on it. 405 00:48:09,880 -- 00:48:12,009 He'll be on the next one. 406 00:48:12,010 -- 00:48:14,250 Do you want to wait at Granny's house? 407 00:48:50,220 -- 00:48:51,640 What's wrong? 408 00:49:23,460 -- 00:49:24,740 Mei. 409 00:49:25,170 -- 00:49:26,640 Are you sleepy? 410 00:49:27,300 -- 00:49:29,169 That's why I asked you... 411 00:49:29,170 -- 00:49:31,370 Want to go to Granny's house now? 412 00:49:33,340 -- 00:49:35,750 It won't be much longer. Hang in there. 413 00:49:41,520 -- 00:49:44,010 The bus is sure coming late. 414 00:49:51,820 -- 00:49:52,890 Come on. 415 00:51:16,530 -- 00:51:17,750 Totoro? 416 00:51:27,710 -- 00:51:29,630 Ah, just a minute. 417 00:51:35,130 -- 00:51:36,580 I'll lend you this... 418 00:51:37,840 -- 00:51:40,140 Take it, Mei's slipping off. 419 00:51:46,350 -- 00:51:48,150 Hold it like this. 420 00:53:04,970 -- 00:53:06,380 The bus is coming! 421 00:54:13,710 -- 00:54:17,200 Totoro took Father's umbrella... 422 00:54:30,430 -- 00:54:32,099 Ah, sorry, sorry. 423 00:54:32,100 -- 00:54:33,720 All right, drive on. 424 00:54:33,890 -- 00:54:37,590 The train was late and I missed the bus. 425 00:54:37,770 -- 00:54:39,510 Were you worried? 426 00:54:39,940 -- 00:54:42,279 It came! Father, it came! It came! 427 00:54:42,280 -- 00:54:44,489 A cat, a cat bus! 428 00:54:44,490 -- 00:54:45,710 What? 429 00:54:45,860 -- 00:54:47,619 It was huge! 430 00:54:47,620 -- 00:54:49,659 With big eyes like these! 431 00:54:49,660 -- 00:54:51,710 It was wonderful! 432 00:54:52,620 -- 00:54:56,950 We met him! We met Totoro! 433 00:54:57,250 -- 00:54:59,240 How wonderful! 434 00:55:10,390 -- 00:55:11,560 Come on. 435 00:55:19,169 -- 00:55:22,920 Mother, it feels like my heart is still racing. 436 00:55:22,940 -- 00:55:27,010 It was the scariest, funniest day I've ever had. 437 00:55:27,020 -- 00:55:30,430 Totoro gave us a lovely present... 438 00:55:30,440 -- 00:55:34,810 ...wrapped in bamboo leaves and tied with dragon whiskers. 439 00:55:34,910 -- 00:55:37,529 At home, we opened it. 440 00:55:37,530 -- 00:55:40,170 It was full of magic nuts and seeds! 441 00:55:44,670 -- 00:55:47,805 We decided to plant them in the garden 442 00:55:47,806 -- 00:55:49,999 to make a lovely forest. 443 00:55:50,000 -- 00:55:50,810 But... 444 00:55:50,811 -- 00:55:52,759 They haven't sprouted yet. 445 00:55:52,760 -- 00:55:57,580 Every day, Mei says "Still nothing, there's still nothing." 446 00:55:58,470 -- 00:56:02,510 She's just like the crab of the monkey-crab fable. 447 00:56:07,310 -- 00:56:09,229 It's nearly summer vacation. 448 00:56:09,230 -- 00:56:14,180 Dearest, dear Mom, get well soon. Love, Satsuki. 449 00:56:17,070 -- 00:56:20,976 Come on. Bed time. 450 00:56:23,000 -- 00:56:23,869 Lights off! 451 00:56:23,870 -- 00:56:25,280 Wait! 452 00:56:25,830 -- 00:56:28,840 Father, do you think they will come out tomorrow? 453 00:56:28,960 -- 00:56:34,250 Well, I'm sure Totoro would know. Good night. 454 00:57:23,060 -- 00:57:24,220 Mei! 455 00:57:42,130 -- 00:57:43,669 That's where we planted the seeds. 456 00:57:43,670 -- 00:57:44,560 Yeah. 457 00:59:16,390 -- 00:59:18,770 We did it! 458 01:00:34,180 -- 01:00:36,469 Mei, we're the wind! 459 01:00:36,470 -- 01:00:37,440 Yeah! 460 01:01:37,780 -- 01:01:39,340 The tree is gone. 461 01:01:44,330 -- 01:01:46,660 We did it! 462 01:01:49,380 -- 01:01:50,656 It was a dream. 463 01:01:50,657 -- 01:01:52,196 But it wasn't a dream. 464 01:01:52,197 -- 01:01:53,189 It was a dream. 465 01:01:53,190 -- 01:01:54,561 But it wasn't a dream. 466 01:01:54,562 -- 01:01:57,760 We did it! We did it! 467 01:02:14,100 -- 01:02:17,350 Kusakabe-san! Telegram! 468 01:02:18,230 -- 01:02:19,830 Kusakabe-san! 469 01:02:20,690 -- 01:02:22,810 It's a telegram. 470 01:02:24,070 -- 01:02:25,770 Nobody home? 471 01:02:32,540 -- 01:02:35,030 Granny? 472 01:02:38,960 -- 01:02:40,680 Over here. 473 01:02:42,340 -- 01:02:44,670 This one's ready to eat. 474 01:02:53,640 -- 01:02:55,189 Granny, how about this one? 475 01:02:55,190 -- 01:02:56,640 It's ripe. 476 01:03:02,860 -- 01:03:06,310 Granny's garden is like a treasure-hill. 477 01:03:06,740 -- 01:03:09,380 Say, let's take a little rest... 478 01:03:15,210 -- 01:03:18,180 They're nice and cold. 479 01:03:18,340 -- 01:03:20,030 Let's eat! 480 01:03:29,470 -- 01:03:30,889 It's delicious. 481 01:03:30,890 -- 01:03:37,059 The sun blessed these, so they're really good for you. 482 01:03:37,060 -- 01:03:39,059 For mother's sickness, too? 483 01:03:39,060 -- 01:03:40,519 Of course. 484 01:03:40,520 -- 01:03:44,439 If you eat Granny's vegetables, you'll get real healthy fast. 485 01:03:44,440 -- 01:03:47,199 Mother's coming home this Saturday. 486 01:03:47,200 -- 01:03:49,900 She will sleep with me. 487 01:03:49,950 -- 01:03:52,909 So she's finally leaving the hospital. 488 01:03:52,910 -- 01:03:53,949 Uh-uh. 489 01:03:53,950 -- 01:03:57,829 It's not for good. She'll return to the hospital on Monday. 490 01:03:57,830 -- 01:03:59,749 It seems they're going to release her gradually. 491 01:03:59,750 -- 01:04:01,215 I see. 492 01:04:01,216 -- 01:04:03,959 Then we're going to have to get her to eat more and more. 493 01:04:03,960 -- 01:04:07,540 The corn I picked, I will give to Mother. 494 01:04:07,760 -- 01:04:09,969 I'm sure she'll be very pleased. 495 01:04:09,970 -- 01:04:11,250 I know. 496 01:04:19,020 -- 01:04:19,859 A telegram. 497 01:04:19,860 -- 01:04:21,269 Nobody was home so we accepted it for you. 498 01:04:21,270 -- 01:04:22,410 For us? 499 01:04:26,360 -- 01:04:29,239 Granny, Father won't be home until evening. 500 01:04:29,240 -- 01:04:32,360 Open it, it might be important. 501 01:04:35,700 -- 01:04:39,829 Please contact Shichikokuyama... 502 01:04:39,830 -- 01:04:42,984 Shichikokuyama, it's from Mom's hospital! 503 01:04:42,985 -- 01:04:45,220 Something's happened to her! 504 01:04:47,170 -- 01:04:49,379 Granny! What shall I do? 505 01:04:49,380 -- 01:04:53,559 Calm down. Do you know where your father is? 506 01:04:53,560 -- 01:04:55,606 I know his office number, 507 01:04:55,607 -- 01:04:56,929 but we don't have a telephone. 508 01:04:56,930 -- 01:05:01,510 Kanta, take her to use the phone in the main house! 509 01:05:06,320 -- 01:05:09,200 Mei-chan, stay here with me! 510 01:05:18,410 -- 01:05:20,550 Mei, you stay with Granny! 511 01:05:58,070 -- 01:06:00,600 Hello, long distance please. 512 01:06:01,460 -- 01:06:05,539 It's Tokyo 31-1382. 513 01:06:05,540 -- 01:06:06,500 Yes. 514 01:06:07,830 -- 01:06:11,410 Isn't she cute, Kanta? 515 01:06:13,340 -- 01:06:15,680 Hello? Yes? 516 01:06:16,960 -- 01:06:19,339 Hello, is this the Kokogaku Research Department? 517 01:06:19,340 -- 01:06:22,420 Father, I mean, Kusakabe please. 518 01:06:22,680 -- 01:06:24,309 This is Kusakabe Satsuki. 519 01:06:24,310 -- 01:06:25,500 Yes. 520 01:06:28,440 -- 01:06:30,820 Oh Father, it's Satsuki. 521 01:06:30,940 -- 01:06:32,550 Yes, what is it? 522 01:06:35,650 -- 01:06:36,519 From the hospital? 523 01:06:36,520 -- 01:06:39,689 Okay, I'll call them right away. 524 01:06:39,690 -- 01:06:41,199 Did something happen to Mother? 525 01:06:41,200 -- 01:06:42,569 What shall I do, Father? 526 01:06:42,570 -- 01:06:43,819 Don't worry. 527 01:06:43,820 -- 01:06:47,039 As soon as I find out what it's all about, I'll call you. 528 01:06:47,040 -- 01:06:49,150 Ask them to let you wait there. 529 01:06:50,580 -- 01:06:52,420 I'm hanging up now, stay there. 530 01:06:54,580 -- 01:06:56,714 Granny, may I wait here? 531 01:06:56,715 -- 01:06:58,669 Father will call back. 532 01:06:58,670 -- 01:07:01,580 Stay as long as you like. 533 01:07:07,890 -- 01:07:10,460 Sis! 534 01:07:18,710 -- 01:07:22,510 No way! This corn is for Mommy! 535 01:07:23,460 -- 01:07:26,830 I said, 'no way!' It's my Mom's! 536 01:07:42,770 -- 01:07:46,016 Mei, it seems Mother's not feeling well, 537 01:07:46,017 -- 01:07:49,100 so they're delaying her home visit. 538 01:07:49,410 -- 01:07:51,150 No! 539 01:07:51,830 -- 01:07:53,133 There's nothing we can do. 540 01:07:53,134 -- 01:07:55,789 If she rushes it and gets worse, what'll we do? 541 01:07:55,790 -- 01:07:57,210 No! 542 01:07:58,540 -- 01:08:00,919 It's just a short postponement. 543 01:08:00,920 -- 01:08:02,890 No! 544 01:08:03,800 -- 01:08:06,259 Then it's all right if Mother dies, is that right? 545 01:08:06,260 -- 01:08:08,549 NO! 546 01:08:08,550 -- 01:08:11,170 You dummy! I'm not talking to you anymore! 547 01:08:22,020 -- 01:08:23,200 Let's go. 548 01:08:26,570 -- 01:08:30,730 Stupid Sis! 549 01:08:56,930 -- 01:09:00,590 Let's put away the laundry. 550 01:09:01,190 -- 01:09:08,180 Don't be so sad. Granny's come to help, so perk up. 551 01:09:11,820 -- 01:09:16,739 Your father said he'll stop by the hospital to check on her. 552 01:09:16,740 -- 01:09:23,780 Besides, it's just a cold. She'll be back next week. 553 01:09:27,920 -- 01:09:29,591 It was just like this last time. 554 01:09:29,592 -- 01:09:31,930 Just a short stay at the hospital. 555 01:09:32,720 -- 01:09:34,520 A little cold. 556 01:09:35,930 -- 01:09:37,669 What will we do if Mother dies? 557 01:09:37,670 -- 01:09:40,289 But, Satsuki-chan... 558 01:09:40,290 -- 01:09:42,510 Maybe Mom will... 559 01:09:46,190 -- 01:09:48,990 It's okay, it's okay. 560 01:09:48,991 -- 01:09:54,069 Who would die and leave such nice children? 561 01:09:54,070 -- 01:09:57,829 Don't cry, don't cry. 562 01:09:57,830 -- 01:10:02,880 Granny will be here till your father comes home. 563 01:10:44,250 -- 01:10:47,930 Mei-chan! 564 01:10:51,920 -- 01:10:54,330 Mei! 565 01:10:57,010 -- 01:10:59,150 Mei! 566 01:11:01,970 -- 01:11:03,129 Did Mei come home? 567 01:11:03,130 -- 01:11:05,720 You didn't see her at the bus stop? 568 01:11:07,020 -- 01:11:10,609 That's strange. Where has she gone? 569 01:11:10,610 -- 01:11:14,270 I had a fight with her, 'cause she was... 570 01:11:14,490 -- 01:11:17,239 That kid. I wonder if she went to Mother's hospital? 571 01:11:17,240 -- 01:11:19,834 The Shinkokuyama Hospital? 572 01:11:20,635 -- 01:11:23,289 It would take a grown-up three hours! 573 01:11:23,290 -- 01:11:24,380 I'll go look! 574 01:11:25,790 -- 01:11:33,450 Kanta, hurry! Tell your father that Mei-chan is missing! 575 01:11:41,890 -- 01:11:44,900 Stupid Mei. Always getting lost. 576 01:11:52,320 -- 01:11:54,930 Mei! 577 01:12:01,280 -- 01:12:03,980 Excuse me, mister. Umm... 578 01:12:05,330 -- 01:12:08,062 Did a little girl pass by on this road? 579 01:12:08,063 -- 01:12:09,959 She's my sister. 580 01:12:09,960 -- 01:12:12,626 I wonder... A little girl? 581 01:12:12,627 -- 01:12:15,250 I would remember if I saw one. 582 01:12:16,260 -- 01:12:17,930 I wonder if it was another road? 583 01:12:37,360 -- 01:12:39,609 Are you sure she came this way? 584 01:12:39,610 -- 01:12:41,080 I don't know. 585 01:12:49,620 -- 01:12:52,380 Mei! 586 01:13:13,060 -- 01:13:15,470 Please, stop! 587 01:13:17,440 -- 01:13:18,819 Idiot! What are you doing?! 588 01:13:18,820 -- 01:13:22,500 I'm looking for my sister. Have you seen a little girl? 589 01:13:22,700 -- 01:13:23,989 Your little sister? 590 01:13:23,990 -- 01:13:25,673 I think she's on her way to the Shichikokuyama Hospital. 591 01:13:25,674 -- 01:13:28,159 Four years old, a little girl. 592 01:13:28,160 -- 01:13:29,619 Ryoko-chan, did you see anyone? 593 01:13:29,620 -- 01:13:30,990 Uh-uh. 594 01:13:31,040 -- 01:13:33,189 We came from Shichikokuyama, 595 01:13:33,190 -- 01:13:35,700 but we didn't see anyone like that. 596 01:13:36,170 -- 01:13:38,580 I see. Thank you. 597 01:13:39,050 -- 01:13:40,839 Where have you come from? 598 01:13:40,840 -- 01:13:42,049 From Matsugo. 599 01:13:42,050 -- 01:13:43,830 Matsugo? 600 01:13:43,890 -- 01:13:46,090 Isn't there some mistake? 601 01:13:46,970 -- 01:13:48,150 Well, bye. 602 01:13:59,480 -- 01:14:01,770 Satsuki! 603 01:14:02,650 -- 01:14:05,170 Kanta! 604 01:14:05,990 -- 01:14:06,659 Did you find her? 605 01:14:06,660 -- 01:14:08,570 No. And you? 606 01:14:09,200 -- 01:14:11,409 Father and the others are looking for her. 607 01:14:11,410 -- 01:14:13,669 I'll go to Shichikokuyama for you. 608 01:14:13,670 -- 01:14:15,499 You go back home. 609 01:14:15,500 -- 01:14:18,901 Mei tried to get to the hospital and got lost on the way... 610 01:14:18,902 -- 01:14:19,959 I'm sure. 611 01:14:19,960 -- 01:14:22,930 A while ago, they found a sandal in the pond. 612 01:14:29,970 -- 01:14:32,980 We don't know for sure if it belongs to Mei! 613 01:14:49,870 -- 01:14:51,590 Did you find her? 614 01:15:22,940 -- 01:15:27,529 Dear Lord, please protect her and... 615 01:15:27,530 -- 01:15:30,239 The mud's deeper over there! Try there first! 616 01:15:30,240 -- 01:15:32,900 Hey, are there any poles left? 617 01:15:41,130 -- 01:15:43,640 Granny, Satsuki-chan's here! 618 01:15:47,970 -- 01:15:49,850 Granny! 619 01:15:50,800 -- 01:15:52,880 This... This is it. 620 01:16:01,940 -- 01:16:03,510 It's not Mei's. 621 01:16:13,790 -- 01:16:15,852 Thank heavens, 622 01:16:15,853 -- 01:16:19,369 I thought for sure it was Mei-chan's. 623 01:16:19,370 -- 01:16:21,209 What, Granny jumped to conclusions? 624 01:16:21,210 -- 01:16:24,049 Hey, it was a mistake! 625 01:16:24,050 -- 01:16:25,879 Where could she have gone? 626 01:16:25,880 -- 01:16:27,549 We'll have to start over again. 627 01:16:27,550 -- 01:16:29,299 We better hurry, it'll be dark soon. 628 01:16:29,300 -- 01:16:33,099 Thanks everyone. Let's divide up and search some more. 629 01:16:33,100 -- 01:16:34,900 We've found... 630 01:17:03,210 -- 01:17:06,339 Please let me through to Totoro's den. 631 01:17:06,340 -- 01:17:09,613 Mei is lost. It'll be dark soon. 632 01:17:09,614 -- 01:17:12,440 I'm sure she's scared somewhere... 633 01:17:43,080 -- 01:17:44,410 Totoro! 634 01:17:46,130 -- 01:17:50,429 Totoro, Mei is lost and we can't find her! 635 01:17:50,430 -- 01:17:53,210 Please, find Mei. 636 01:17:53,800 -- 01:17:56,350 I'm sure she's crying somewhere right now. 637 01:17:57,390 -- 01:17:59,900 I don't know what to do... 638 01:18:58,530 -- 01:19:00,460 They can't see it. 639 01:19:47,710 -- 01:19:54,640 Note: FOREST-SWAMP changes to MEI 640 01:20:11,730 -- 01:20:16,410 Mei-chan! 641 01:20:23,790 -- 01:20:25,500 The trees are leaning out of the way! 642 01:20:56,990 -- 01:20:58,830 Mei! 643 01:21:02,490 -- 01:21:05,000 Sis! 644 01:21:06,540 -- 01:21:07,990 Sis! 645 01:21:07,991 -- 01:21:10,240 Mei! 646 01:21:19,470 -- 01:21:20,509 Mei! 647 01:21:20,510 -- 01:21:22,710 Sis! 648 01:21:25,470 -- 01:21:26,389 You silly girl. 649 01:21:26,390 -- 01:21:28,380 I'm sorry. 650 01:21:30,690 -- 01:21:34,240 You wanted to take the corn to Mom? 651 01:21:40,360 -- 01:21:43,830 Note: MEI changes to HOSPITAL 652 01:21:46,160 -- 01:21:48,210 Will you take us to the hospital? 653 01:21:50,500 -- 01:21:52,130 Thank you so much. 654 01:22:01,050 -- 01:22:02,287 I'm sorry. 655 01:22:02,288 -- 01:22:05,980 They didn't need to send a telegram just for a cold. 656 01:22:06,220 -- 01:22:10,849 The girls must be worried. I'm sorry for that. 657 01:22:10,850 -- 01:22:13,490 Well, the kids will be relieved when they hear. 658 01:22:13,600 -- 01:22:18,870 Our good times are just put off for a little while, that's all. 659 01:22:20,280 -- 01:22:23,859 Those kids have to put up with so much. 660 01:22:23,860 -- 01:22:27,520 I'm especially sorry for Satsuki, she's so sensitive. 661 01:22:27,950 -- 01:22:29,400 You're right. 662 01:22:29,950 -- 01:22:34,079 When I get home, I plan to really spoil them. 663 01:22:34,080 -- 01:22:35,220 Oh no! 664 01:22:42,470 -- 01:22:44,429 Mother's laughing. 665 01:22:44,430 -- 01:22:45,839 Looks like she's fine. 666 01:22:45,840 -- 01:22:46,940 Yeah. 667 01:22:54,520 -- 01:22:56,979 Ah, I've got to hurry and get well. 668 01:22:56,980 -- 01:22:58,100 Yeah. 669 01:22:59,070 -- 01:23:00,270 What? 670 01:23:06,570 -- 01:23:08,020 Where did that come from? 671 01:23:09,950 -- 01:23:11,170 What's the matter? 672 01:23:11,660 -- 01:23:13,347 Just now, in the pine tree, 673 01:23:13,348 -- 01:23:15,910 I thought I saw Satsuki and Mei laughing... 674 01:23:18,130 -- 01:23:20,379 Maybe they were. Look! 675 01:23:20,380 -- 01:23:23,850 Note: This is for you, Mother! 676 01:23:26,340 -- 01:23:33,570 totoro totoro totoro totoro Totoro 677 01:23:41,650 -- 01:23:48,540 dareka ga kossori Someone secretly 678 01:23:48,660 -- 01:23:54,920 komichi ni ko no mi uzumete bury a berry in the side road and 679 01:23:56,540 -- 01:24:06,589 chiisana me haetara himitsu no ango when a small sprout grows, the secret code 680 01:24:06,590 -- 01:24:10,889 mori e no pasupooto is the passport to the forest 681 01:24:10,890 -- 01:24:17,689 sutekina bouken hajimaru A wonderful journey will begin 682 01:24:17,690 -- 01:24:25,540 tonari no totoro totoro totoro totoro My neighbor Totoro 683 01:24:26,360 -- 01:24:32,449 mori no naka ni mukashi kara sunderu living in the forest since the past 684 01:24:32,450 -- 01:24:40,340 tonari no totoro totoro totoro totoro My neighbor Totoro 685 01:24:40,880 -- 01:24:48,799 kodomo no toki ni dake anata ni otozureru visits you only when you are a kid 686 01:24:48,800 -- 01:24:52,440 fushigina deai A very mysterious meeting 687 01:24:54,350 -- 01:25:01,229 ame furi basu tei Raining at the bus stop 688 01:25:01,230 -- 01:25:07,540 zubunure obake ga itara If there's a drenched ghost, 689 01:25:09,240 -- 01:25:19,119 anata no amagasa sashite agemasho let him under your umbrella 690 01:25:19,120 -- 01:25:23,499 mori e no pasupooto The passport to the forest, 691 01:25:23,500 -- 01:25:30,179 mahou no tobira akimasu the magical door will open 692 01:25:30,180 -- 01:25:38,190 tonari no totoro totoro totoro totoro My neighbor Totoro 693 01:25:39,020 -- 01:25:45,069 tsukiyo no ban ni okarina fuiteru blows upon the ocarina on a moonlit night 694 01:25:45,070 -- 01:25:53,170 tonari no totoro totoro totoro totoro My neighbor Totoro 695 01:25:53,490 -- 01:26:01,419 moshimo aeta nara sutekina shiawase ga if you ever meet him, a wonderful happiness will 696 01:26:01,420 -- 01:26:06,390 anata ni kuru wa come to you 697 01:26:08,000 -- 01:26:12,000 The End 698 01:26:12,001 -- 01:26:16,000 |
|